Читаем Барчестерские башни полностью

— Ну вот! — сказала синьора.— Она вытягивала свою красивую шею, чтобы поглядеть на вас, а теперь вы ее спугнули. Нет, пожалуй, я ошиблась, пожалуй, вы и правда считаете миссис Болд очаровательной женщиной. Об этом говорит ваш взгляд, а ее взгляды говорят, что она вас ревнует ко мне. Доверьтесь мне, мистер Эйрбин, и если я не ошиблась, то сделаю все, что в моих силах, чтобы устроить ваш брак.

Незачем говорить, что предложение синьоры было не совсем искренним. В подобных случаях она никогда не бывала искренней. И не требовала от собеседника ни искренности, ни веры в ее искренность. Все это было для нее игрой: ее бильярдом, ее охотой, ее вальсами и польками, ее пикниками и летними прогулками. Других развлечений у нее не было, а потому она развлекалась игрой в любовь. Теперь она играла в эту игру с мистером Эйрбином и не ждала от него ни серьезности, ни правды.

— Тут, мне кажется, вы бессильны,— ответил он.— Миссис Болд, по-моему, уже помолвлена с другим.

— Следовательно, остального вы не отрицаете?

— Вы допрашиваете меня не слишком честно,— заметил он.— И не знаю, почему я вам отвечаю. Миссис Болд очень красива и так же умна. Знать ее и не восхищаться ею невозможно.

— Следовательно, вы считаете нашу вдовушку очень красивой?

— Да, разумеется.

— И по вашему мнению, она украсила бы дом священника в приходе Святого Юолда?

— Такая женщина украсила бы дом любого человека.

— И у вас хватает дерзости сказать мне это! — воскликнула она.— Хотя я, как вам прекрасно известно, сама считаюсь красавицей и сейчас принимаю так близко к сердцу ваши дела, у вас хватает дерзости сказать мне, что миссис Болд, по вашему мнению,— самая красивая женщина в мире?

— Я этого не говорил,— возразил он.— Вы красивее...

— Ну, вот это уже лучше! Не могли же вы и в самом деле быть столь бесчувственным.

— Вы красивее и, возможно, умнее.

— Благодарю вас, благодарю вас, мистер Эйрбин! Я знала, что мы будем друзьями.

— Но...

— Ни слова больше. Я ничего больше не хочу слышать. Говори вы хоть до полуночи, ничего лучше вы не скажете.

— Но, госпожа Нерони, миссис Болд...

— Довольно о миссис Болд. Ужасная мысль о стрихнине уже приходила мне в голову, но второе место я уступаю ей охотно.

— Ее место...

— Я не хочу ничего слышать ни о ней, ни о ее месте. Я удовлетворена, и этого достаточно. Однако, мистер Эйрбин, я умираю от голода. Хоть я и красива и умна, но, как вам известно, сама к пище я пойти не могу, а вы мне ее не несете!

Это, во всяком случае, было верно, и мистеру Эйрбину пришлось отправиться в залу и позаботиться о синьоре.

— А вы? — спросила она.

— Я не голоден. Я никогда не ем в это время дня.

— Ах, мистер Эйрбин, не позволяйте любви лишать вас аппетита. Со мной этого никогда не бывает. Налейте мне еще полбокала шампанского и идите к столу. Миссис Болд выцарапает мне глаза, если вы останетесь со мной дольше.

Мистер Эйрбин подчинился. Он забрал ее тарелку и бокал, ушел в залу, взял со стола бутерброд и принялся жевать его в уголке. Вслед за ним в залу вошла мисс Торн, не присевшая в этот день ни на минуту, и, увидев его, очень расстроилась.

— Ах, милый мистер Эйрбин! — сказала она.— Неужели вы еще не сели? Я так огорчена! И не кто-нибудь, а вы! Мистер Эйрбин заверил ее, что он только что вошел.

— Тем больше причин не терять времени. Я сейчас найду вам место. Спасибо, милочка,— добавила мисс Торн, заметив, что миссис Болд хочет встать,— но не надо, не надо, не то все дамы сочтут себя обязанными последовать вашему примеру. Может быть, мистер Стэнхоуп, если он кончил... На одну минуту, мистер Стэнхоуп, пока я не найду еще стул.II Берти был вынужден уступить место своему сопернику. Он сделал это, как делал все, с добродушной шутливостью, так что мистер Эйрбин не мог отказаться.

— “Достоинство его да приимет другой!”— заявил Берти (цитата эта, безусловно, не слишком подходила ни к случаю, ни к тому, к кому она была обращена).— Я вкусил и сыт. Мистер Эйрбин, прошу, займите мой стул. Жаль только, что это все-таки не епископский трон.

Мистер Эйрбин сел, а миссис Болд тотчас поднялась, точно намереваясь удалиться со своим соседом.

— Прошу вас, не вставайте! — сказала мисс Торн, заставляя Элинор снова сесть.— Мистер Стэнхоуп вас не покинет, он останется стоять позади вашего стула, как истинный рыцарь. Да, кстати, мистер Эйрбин, позвольте представить вам мистера Слоупа. Мистер Слоуп — мистер Эйрбин.— И названные джентльмены сухо поклонились друг другу через Даму, на которой оба намеревались жениться, а третий джентльмен, питавший то же намерение, стоял позади ее стула и смотрел на них.

Перейти на страницу:

Похожие книги