Читаем Банк, который булькнул полностью

Лейтенант выглянул в боковое окно, хотя и не питал никаких надежд. Они поднимались в гору, впереди маячила вывеска ресторана Маккея. Лейтенант запомнил обещанный ему бесплатный чизбургер и улыбнулся. Он уже собирался повернуться к капитану и предложить остановиться перекусить, но тут увидел, что забегаловка опять исчезла.

- Будь я проклят, - сказал лейтенант.

- Что?

- Забегаловка, сэр, - объяснил лейтенант, когда они проезжали мимо. Они уже вышли из дела.

- Ну и что? - Похоже, капитана это не интересовало.

- Даже быстрее, чем я думал, - сказал лейтенант, оглядываясь на площадку, где прежде стояла забегаловка.

- Мы ищем банк, а не забегаловку, - напомнил капитан.

- Да, сэр. - Лейтенант опять устремил взор вперед и принялся оглядывать сельскую местность. - Я знал, что они прогорят!

ОСОД - Объединенная служба организации досуга войск.

Ангилья - остров в восточной части Карибского моря.

"Бохэк" - крупный нью-йоркский магазин.

"Тру" - настоящие (англ.).

Хоуди Дуди, Джон Камерон Суэйз - персонажи комиксов.

"Стеклянный ключ" - фильм по одноименному роману американского писателя Дэшила Хэммета (1894-1961 гг.).

Хамфри Богарт (1899-1957 гг.) - известный американский киноактер.

Малкольм Икс (1925-1965 гг.) - чернокожий религиозный деятель, борец за права негров. Убит в Чикаго.

БЭК - Бюро экономической конъюнектуры.

Джимми Валентайн - легендарный взломщик сейфов.

ИРА - Ирландская республиканская армия - военная организация ирландского национально-освободительного движения.

У.С.Филдс (1879-1946 гг.) - популярный американский актер и комик.

En masse - всех скопом (франц.).

"Джевлин" - копье, дротик (англ.).

В покере: "флеш" - пять карт одной масти, "стрит" - карты, подобранные подряд по достоинству, "полный дом" - три карты одного достоинства и две другого.

"Но-доз" - стимулирующее средство для водителей.

Перейти на страницу:

Похожие книги