Читаем Баллада о королеве драконов полностью

– Остановитесь, – сказала тихо, отодвигаясь от коменданта. И сама не веря, что говорю это. Глаза застилало вожделение, низ живота жгло, я почти ничего не понимала. Но знала одно: он не получит мое тело в качестве очередной игрушки. Я не стану следующей Шейной.

У меня была гордость. И сейчас, казалось, внутри меня она вспыхнула ярким пламенем. Золотым пламенем…

– Зачем? – спросил Вайлар, глядя удивленно, но не останавливая дразнящих движений рук. Я тяжело выдохнула, убрала его руку от своих бедер и ответила:

– Прекратите. Между нами ничего не может быть.

Вайлар склонился к моему лицу, чуть запрокинув его другой рукой. Напротив загорелись темные хищные глаза. Меня обожгло тонкое чувство страха, которое давало невероятный коктейль, смешиваясь со страстью.

– Амелия, мне не говорят: «Нет», – тихо и опасно прошептал он.

– Значит, я буду первая, – твердо ответила, делая неуверенные попытки вырваться. Золотое тепло разлилось по рукам, достигая кончиков пальцев.

Это было странно, но я чувствовала, что все делаю правильно.

– Что за глупости, я же вижу, что ты хочешь… Твое тело говорит за тебя… – крепко сжав, горячими губами он коснулся моего уха, лизнув его языком.

Я напряженно сглотнула. Щеки горели, все же как было сладко в его объятиях!

– Это от отравления, – ответила я первое, что пришло в голову.

Вайлар недоверчиво приподнял бровь, впрочем, все же отстранившись от меня.

– И поэтому ты отвечала на мои поцелуи? – Улыбка застыла в уголках губ.

– У меня жар, – ответила, отвернувшись. – Я… не поняла, что происходит.

Комендант нахмурился и сжал челюсти.

– Что ж, возможно, тебе стоит еще отдохнуть, – сказал он, мгновенно взяв себя в руки. Как у него это получается? Меня все еще мелко трясет, бедра сводит от нереализованных фантазий, жар не отпускает. А он стоит рядом, прохладно глядя на меня, спокойный, как гранитная скала.

Это ужасно злило. Хорошо, что я остановилась. Это еще раз подтверждало, что я все сделала правильно.

– Отдыхай. Пока останешься здесь. Я не знаю, кто мог отравить тебя, но, пока не найдем его, нужно перестраховаться.

– Это все же не простое пищевое отравление, да? – констатировала я, приходя в себя и откидываясь на подушки. – Я так и знала.

– Кто мог это сделать, тебе известно? – спросил Вайлар серьезно, словно только что между нами ничего и не было.

– Нет, – покачала головой. – У меня нет врагов.

И тут я вспомнила перекошенное лицо Шейны. Но не может же быть, что это она. Так не должно быть!

И я промолчала.

– А как Лот? Его не отравили?

При упоминании моего друга глаза Вайлара помрачнели.

– Нет, – ледяным тоном отрезал он.

На этом разговор окончился. Комендант как будто потерял интерес ко мне, покинув спальню в своем вихре.

«Ну и отлично», – подумала я.

«Тем лучше…»

Но почему же тогда так тоскливо на душе?

<p>Глава 18. Настурция Джармуш</p>

«Сострадание, гордость, страсть, доверие, жертвенность, любовь, свобода… Семь было, стало пять…» – звучали слова у меня в голове. Золотой свет разливался вокруг. Он был ближе и ярче, чем прежде. Я чувствовала почти осязаемое тепло.

«Один шаг – один барьер…»

Я проснулась в холодном поту. Слишком часто мне стал сниться этот сон. Его уже нельзя было принять за простое совпадение.

Какие-то шаги, барьеры… Мне это не слишком-то нравилось, но опасности внутреннее чутье не испытывало. А значит, здесь что-то другое. Если бы можно было кого-то спросить!

Кроме того, опять появилось ощущение неоконченного дела. Я что-то явно упустила из виду, но, к сожалению, не знала что.

Комендант Чертога вновь вел себя так, словно ничего не произошло. Днем, когда я увидела его вновь, он пришел вместе со своей помощницей. Эта высокая, стройная и действительно весьма привлекательная женщина начинала вызывать у меня неконтролируемое чувство ревности.

Зайдя в спальню, она окинула меня довольно неприветливым взглядом, отбросив за спину толстую каштановую косу, заплетенную от самого затылка. От этого прическа становилась похожа на гребень, что женщине очень шло.

– Амелия, сегодня госпожа Джармуш будет следить за твоим состоянием. Она утвердит твое выздоровление, и ты вернешься к себе, – сказал Вайлар буднично, словно ничего необычного нет в том, что на его постели одна из заключенных! И по имени меня назвал, значит, скрывать ему от нее нечего.

Стыд залил щеки.

Женщина хмуро посмотрела на начальника, очевидно проверяя, можно ли поставить меня на место. Вайлар выглядел… странно. Он был хмур, как северное небо, но молчал.

Помощница вздохнула.

– Фати, ты ведешь себя, как сопливая малолетка, – раздраженно сказала она, видя, что комендант ее не поддерживает. И двумя быстрыми шагами подошла к моей кровати.

– А вы – как замшелая старуха! – огрызнулась в ответ, отталкивая руку, протянутую к моей шее. – Не трогайте меня! И что это за имя такое: Настурция? Как у старухи!

Я хотела встать с кровати и убежать прочь отсюда, чтобы никогда не видеть больше их обоих. Жаль, что это было невозможно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Баллада о королеве драконов

Похожие книги