Читаем Азы английского сленга и деловой переписки полностью

ВместоПишите
  
advise/informsay/tell/let us know
along these lineslike
on the order ofas/according to
at an early date/at yoursoon/today/next week/
earliest conveniencea specific date
at this time/at the presentnow/at present
time/at this writing 
  
check to covercheck for
due to the fact thatbecause
for the purpose offor
forwardsend
  
free of chargefree
in accordance withaccording to
in advance of/prior tobefore
in compliance withas you requested
  
in the amount offor
in the event thatif/in case
kindlyplease
  
of recent daterecent
parlyperson/a specific name
  
subsequent toafter/since
the writer/the undersignedI/me
up to this writinguntill now

A теперь прочитайте две версии одного письма и посмотрите, чем второй вариант выгодно отличается от первого.

Dear Mr Fergusson,

With reference to your order for Nashito camcoder we are in receipt of your check and are returning same.

I beg to inform you that, as a manufacturer, our company sells camcoders to dealers only. In compliance with our wholesale agreement we deem it best to refrain from direct business with private consumers.

For your information there are many retailers in your vicinity who carry Nashito camcoders. Attached pleased find a list of said dealers.

Hoping you understand.

Yours truly...

Первая ошибка этого варианта в том, что употребляются слова said, same, которых вообще нужно избегать, а вместо deem лучше писать Believe.А причастные обороты Looking forward to your early reply, Hoping to hear from you soon, Thanking you for your interestНЕЛЬЗЯ использовать при концовке письма. Пишите законченные предложения: We look forward to your early reply, I hope to hear from you soon, Thank you for your interest.Теперь почитаем откорректированный вариант.

Dear Mr Fergusson,

We have received your order for Nashito camcoder but unfortunately must return your check.

As a manufacturer we sell only to dealers with whom we have very explicit wholesale agreements.

Nevertheless we sincerely appreciate your interest in Nashito products. We are therefore enclosing a list of retailers in your community who carry a full line of our camcoders. Any of them will be happy to serve you.

Sincerely yours...

Второй пример и понятней и, в тоже время, вежливей. Написав We are sorryили I appreciate,вы создаете благоприятную деловую атмосферу письма. Никогда не обвиняйте своего клиента выражениями типа: your error / your failure.Если написать Because you have refused to pay your long overdue bill, your credit rating is in jeopardy,то это будет выглядеть слишком агрессивно. Вот более дипломатичный подход: Because the $435 balance on your account is now over sixty days past due, your credit rating is in jeopardy.

Для позитивной перспективы сотрудничества сохраняйте естественный тон письма. Даже если вы затрагиваете неприятные темы, будьте тактичны и вежливы. В каждом письме адресат должен видеть ваши добрые намерения так, чтобы даже бандиту с большой дороги было приятно вести с вами дела. Шутка.

Любое светское письмо станет теплее, если вы напишите обычное pleaseили thank you... Вместо We have received your orderможно написать Thank you for your recent order. Или вместо безличного Checking our records we have verified the error in your September billвы лучше напишите Please accept our sincere apologies for the error in your September bill.

Второй пример более удачен еще и потому, что нет непосредственных претензий к тому, кто это письмо будет читать. Вежливость - наше оружие.

Перейти на страницу:

Похожие книги