- Я не сомневаюсь, что китайский язык знаком некоторым жителям этого города, - спокойно сказал Зинка, - хотя, думаю, что не всем. Я также не сомневаюсь, что ты, Скиф, знаешь китайский. Прошу отнестись к моим словам по поводу эмоций и английского языка как к приказу. Вопросы есть?
- Поехали сэр Гастелло, эсквайр, - сказал Скиф на плохом английском. – Пора, нас ждет ланч… Сэр Броч, не будете ли вы столь любезны, передайте карту местности предстоящего уик-энда.
Зинка, улыбаясь, протянул Скифу пластиковую папку, которую получил от Берга. Скиф вытащил карту и углубился в ее изучение. Всю дорогу до отеля он молчал.
После обеда друзья собрались в Зинкином номере. Скиф, изучивший карту и план станции еще по дороге, лежал на Зинкиной кровати в ботинках и составлял список всего, что могло им понадобиться в ходе предстоящей операции.
- Если устройство станции соответствует тому, - Дантист постучал длинным пальцем по разложенному на журнальном столике плану, - что здесь изображено, отключить автоматику большого труда не составит.
- Да, - кивнул Зинка. – У нас такие станции лет сорок назад сняли с вооружения. Укомплектованы ракетами малой дальности системы «земля-воздух» с самонаводящимися головками. Полный боезапас – сорок две штуки, семь пусковых установок по шесть ракет в обойме.
- Если все пойдет как надо, завтра же к вечеру можно вернуться, - заявил Аристократ.
- Дай-то бог, - с сомнением в голосе произнес Дантист.
Скиф хмыкнул. В дверь постучали.
- Войдите, открыто, - крикнул Зинка.
Дверь приоткрылась и в образовавшейся щели появилась знакомая конопатая физиономия.
- Джек Потрошитель? – удивился Зинка.
- Вы же не хотели меня так называть, сказали: не похож.
- Я передумал, - сказал Зинка. - Чем обязаны?
- Джек Пирс, - представился юноша. – Сопровождающий экспедиции в южный сектор.
- Вот как, - промолвил Скиф. – С оружием обращаться умеешь?
- Из штуцера – девяносто один из ста. Из пистолета – чуть меньше, восемьдесят девять. Из автомата поражаю грудную мишень на сто пятьдесят метров с первой очереди.
- Молодец, - одобрил Скиф. - Где тренировался? В городском парке?..
- Нет, - просто ответил Джек. – В тире СБ Берберры-2.
- Завтра покажешь?
Джек пожал плечами. Он старался, чтобы его лицо было непроницаемым, но было заметно, что паренек едва сдерживает улыбку.
- У меня сегодня еще много дел, - сказал он. – Господин Берг сказал, что вы должны подготовить список всего необходимого для экспедиции.
- Вот он. – Скиф протянул парню листок.
Джек пробежал глазами список, удовлетворенно кивнул и, сложив его вчетверо, сунул в карман.
- Завтра в восемь утра машины будут во дворе отеля, - сказал он и направился к выходу. У самой двери повернулся, и его лицо расплылось в улыбке.
- Хороший парень, - сказал Скиф, когда Джек вышел. – Жалко даже, что шпион.
Зинка, Дантист и Аристократ удивленно посмотрели на друга. В последнее время он их частенько стал удивлять. Наверное, Скиф решил несвойственной ему разговорчивостью компенсировать молчаливость Дантиста.
Глава 5. Юго-запад
Первые десять километров проехали, что называется, с ветерком. Небольшие рытвины и неглубокие лужи огромные внедорожники - монстры отечественного автопрома Ямбы - преодолевали, не снижая скорости. Валунов и крупных камней не попадалось. Да и откуда им взяться; до гор было еще далеко.
В первой машине ехали Зинка, Скиф и Аристократ. За рулем, уверенно крутя баранку, сидел конопатый Джек. Он облачился в буро-зеленый камуфляж, и выглядел, если не сурово, то, во всяком случае, значительно. На его широком кожаном ремне висела кобура с пистолетом и тесак в ножнах. Парень не улыбался, его взгляд был устремлен на дорогу. В разговоре Джек участия не принимал, на шутливые вопросы Скифа отвечал односложно. Зинка подумал, что молодому сотруднику СБ скорей всего было дано задание записывать все разговоры.
Дантист ехал во второй машине в компании двух людей Берга.
Он не сам выбрал место - в машину его пригласил молчаливый лысый мужчина, их позавчерашний знакомый, тот, что сменил Скифа за рулем автофургона. Представился лысый Шоном Багеллой. Другим человеком Берга был мнимый создатель противопесьего прибора, назвавшийся Свингом. Что это было: имя, фамилия или прозвище - оставалось тайной. Свинг был человеком высокого роста, крепкого, даже атлетического, телосложения. Высоко закатанные рукава камуфляжной рубашки обнажали мускулистые руки. Облик Свинга не вязался с традиционным представлением о том, как должен выглядеть настоящий ученый-изобретатель. Русые волосы были аккуратно и коротко подстрижены. Прищуренные светло-карие глаза Свинга смотрели из-под темных густых бровей внимательно и оценивающе. Дантист увидел на правой руке Свинга большой шрам, бывший когда-то страшной рваной раной. Свинг, перехватив взгляд Дантиста, коротко пояснил:
- Собаки.
Дантист молча кивнул.