– Прошу прощения, синьорина, – залепетал писарь. – Он задолжал деньги каким-то двум молодым людям. Они потащили его к Новому мосту и сказали, что выбьют из него долг. Еще раз, синьорина, прошу прощения. Я ничем не мог им помешать.
– Не кори себя, Сандео. Позови домовую стражу. А я лучше пойду…
– Подожди, – остановил ее Эцио. – Кто такой, черт побери, этот Манфредо?
Кристина посмотрела на него словно из-за решетки тюремного окна:
– Мой fidanzato[68].
– Обойдемся без стражи, – сказал Эцио и побежал по улице, которая вела к мосту.
Вскоре он уже был на набережной. Внизу, близ первой опоры моста, тянулась узкая полоска земли, соседствуя с желтыми, неспешно текущими водами Арно. От реки тянуло густым зловонием. На земле Эцио увидел распростертого молодого человека в модном черном камзоле, расшитом серебром. Еще двое молодых людей, потея от натуги и бормоча ругательства, били его руками и ногами.
– Клянусь, я верну долг! – стонала жертва.
– Мы по горло сыты твоими обещаниями, – сказал один из мучителей. – Ты и так выставил нас круглыми дураками. Теперь мы тебя проучим, чтобы другим неповадно было.
Носком сапога он придавил должнику шею, ткнув лицом в грязь. Второй мучитель ударил его под ребра.
Первый нацелился ударить должника по почкам, когда вдруг почувствовал, как кто-то схватил его самого за шиворот и фалды. Мучитель взлетел в воздух и вскоре плюхнулся в воду, полную нечистот и мусора, облепивших первую опору моста. Зловонная вода попала ему в горло, он закашлялся и не заметил, как его напарник тоже полетел в воду.
Эцио протянул руку замызганному грязью должнику, помогая тому встать.
– Grazie, синьор. Думаю, они действительно хотели меня убить. Глупцы! Мертвые долгов не платят, а так я бы мог вернуть им все деньги. Честное слово!
– А вы не боитесь, что они снова на вас нападут?
– Теперь они будут думать, что у меня появился телохранитель.
– Кстати, забыл представиться. Эцио… де Кастроново.
– Манфредо д’Арценто, к вашим услугам.
– Я не ваш телохранитель, Манфредо, и не собираюсь им быть.
– Не важно. Вы спасли меня от этих фигляров, за что я вам благодарен. Вы даже не представляете насколько. Я должен вас вознаградить. И не противьтесь. Но сначала я немного почищу свой камзол, и мы с вами отправимся промочить горло. Невдалеке от Виа Фьордализо есть маленький игорный дом…
– Постойте, – сказал ему Эцио, видя приближающуюся Кристину и ее спутниц.
– Что такое?
– Вы проводите много времени за азартными играми?
– А почему бы и нет? Лучшего времяпрепровождения я не знаю.
– Вы ее любите? – не выдержал Эцио.
– Вы о ком?
– О вашей fidanzata[69] Кристине. Вы ее любите?
Манфредо насторожила горячность его спасителя.
– Разумеется, люблю… если это вообще вас касается. Убейте меня на месте, и я умру, продолжая любить ее.
Эцио задумался. Судя по всему, этот картежник не врал.
– Тогда слушайте: вы больше никогда не притронетесь к картам. Слышите?
Он сказал это так сурово и выглядел при этом так внушительно, что молодой д’Арценто сначала оторопел, а потом испугался не на шутку.
– Д-да, – заикаясь от страха, ответил Манфредо.
– Поклянитесь! – все так же жестко потребовал Эцио.
– Клянусь!
– Вы даже не знаете, как вам повезло, – сказал он уже мягче. – Вы должны пообещать мне, что будете ей хорошим мужем. А если я узнаю, что вы опять взялись за свое, я выслежу вас и убью собственными руками.
Манфредо чувствовал, что его спаситель не шутит. Холодные серые глаза Эцио почему-то показались ему знакомыми. В памяти что-то шевельнулось.
– А мы с вами точно не встречались? Странно, но мне кажется, что я вас где-то видел.
– Нет, мы не встречались, – сказал ему Аудиторе. – И надеюсь, не встретимся, если только… – Он замолчал и посмотрел на Кристину, которая стояла возле моста, глядя вниз. – Идите к ней и сдержите свое обещание.
– Сдержу. – Манфредо топтался на месте. – Я действительно ее люблю. Честное слово! Наверное, мне нужно было получить сегодня этот урок. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы сделать ее счастливой. И не нужно приставлять клинок к моему горлу, чтобы выбить из меня это обещание.
– Надеюсь. А теперь идите!