Читаем Аркадия полностью

С тех пор как смолкли нежные канцоны,И эти рощи сделались немы,Начните, музы, плач свой похоронный.[351]Тенистые священные холмы,Пещеры, фоты полые, теснины,Заплачьте, воя, как рыдаем мы.[352]Заплачьте, буки дикие, осины,И пусть от вас узнает этот брегО горьких тяготах людской судьбины.Пусть льются слезы у прудов и рекНагих и мутных; пусть ручьям певучимОстановить придется вечный бег.О Эхо, ты живешь в лесу дремучем,Прошу, чтоб голос грустный твой разнесВсё, что на дубе вырежу могучем.Поля-пустыни, не жалейте слез,Земля, в свой плащ, цветами испещренный,Вплети фиалок темных, черных роз.Отъята ныне Смертью непреклоннойЭгерия и Манто, дочерь Фив.[353]Начните, музы, плач свой похоронный.Коль, берега, вы зрели, как в надрывРыдают люди, то заплачьте с намиПод сей свирели траурный мотив.О травы, о цветы, что встарь царямиРодились, а сегодня злой судьбойРазбросаны меж реками, прудами,[354]Придите, умолите Смерть со мной,Чтоб завершила дни моей юдоли,Растрогавшись сей пламенной мольбой.Плачь, Гиацинт; как ты носил дотолеНа лепестках старинный знак скорбей,[355]Так повествуй и о пастушьей боли.Вы, сочные луга, коль с давних днейВам памятна Нарциссова тоска,Склонитесь к слезной жалобе моей.На поле ни травинки, ни цветка,Ни амаранта нет, ни анемоны,Чтобы была окраска их ярка.На славу уповать уж нет резона!Вы, справедливость, верность — на погост.Начните, музы, плач свой похоронный.Пока летит мой стон и плач до звезд,Веселые, влюбленные пичуги,Прошу, слетайтесь из любимых гнезд.О Филомела, в тягостном недугеТы издревле живешь, твой нежный гласРазносится по гротам и округе;[356]Коль плачешь, Прокна, искренне сейчас,Коль, вместе с формой чувства не утратя,[357]Ты каешься в грехе который раз, —Оставьте обе скорбные занятьяИ вторьте мне, пока я не охрип,Забудьте размышленья и проклятья.Увы, зимой колючий сохнет шип,А по весне бурлят в нем соки те же;Цветок родится, где былой погиб.Но лишь душа порвет земные мрежи,Уж нам былую плоть не возвратятНи вёдро, ни гроза, ни ветер свежий.И солнце каждый день на небоскатПриводит свет, в ночи оно незримо,Но утром вновь его увидит взгляд.Блажен Орфей, что за своей любимойСошел спокойно в царство Персефоны,[358]Пред коим всякий задрожит, вестимо.Миноса победитель, Тисифоны,Владыку мертвых он смягчил игрой.Начните, музы, плач свой похоронный.Почто из деревяшки сей кривойНе извлеку я звук такой чудесный,Чтоб вымолить залог столь дорогой?И пусть мой стих пока не столь известный,Как у Орфея, всё же я б сумелРастрогать состраданьем свод небесный.Но коль она, презрев земной удел,Побрезгует расстаться с горней сферой,Я сам бы к ней взойти туда хотел.Вотще мечты! О жребий жизни серой!Не изменить предвечные законыНи травами, ни магии химерой.Чрез дверь слоновьей кости лик мадонны[359]И глас в мой сон приходят иногда.Начните, музы, плач свой похоронный.Но небо не вернет мне никогдаТу, без которой стал слепым я ныне,Мне не сверкнет столь редкая звезда.О ты, река, счастливая богиня,На дно сзываешь всех своих наяд,И чтится твой обычай, как святыня,Воспой Сирену на бессмертный лад;«То первая печаль, сие — вторая»,Так на могиле пусть слова гласят.Ты сделай так, чтобы труба инаяЕе воспела, чтобы слава ейЗвучала здесь от края и до края.Коль не запнется бег твой от дождей,Ты темный слог мой выправи вначале,Чтоб состраданье он будил сильней.И песня недостойная скрижалейПребудет на коре как на листе,Полна любви, искусства же — едва ли,Чтоб пастухи в душевной простотеПрочли на грубых буках иль каштанахО мудрости ее и чистоте,Чтоб память всё росла в краях пространныхИз года в год о ней, пока траваЗдесь на земле, а звезды в горних странах.Пещеры, звери, птицы, дереваИ боги будут славить восхищенноЕе стихом, в котором мощь жива.Я, чтоб достигнуть сферы небосклона,Пастушеский оставлю грубый слог;Начните, музы, плач свой похоронный.Отныне стих не темен, не убог,Возвышен будет, чтобы к светлой, чистойДуше вознесся в горний он чертог.Свет на меня прольет она лучистыйИ жалостливый взор свой обратит,Наставив на стезе меня тернистой.Но если голос мой не долетитВ такую даль, всё ж есть мне извиненье:Стих на пергаменте ее почтит.Со временем вы будете в почтенье,Святые музы; сумраки и хмарьИсчезнут, и откроется прозренье.Очистится тогда земная тварьОт темных побуждений непристойных,В сердцах надежда обретет алтарь.Мне чудится, стихов моих нестройныхВсё ж не отринут пастухи в лесах,Скорей, похвалят как того достойных;И многих, что не чтимы в наших днях,Мы имена узрим на пьедесталеВ пурпурных, желтых, розовых цветах.Ручьи и реки, мчась в морские дали,Зашепчут эту песню приглушенноВ своем подвижном, блещущем кристалле.Деревья, чьи густы святые кроны,Ее свистящим пропоют ветрам.Кончайте, музы, плач свой похоронный.Блажен пастух, что к этим высотамВзлетит на крыльях из юдоли мира!Свершится ли, никто не скажет нам.Бессмертная душа, с высот эфираУслышан буду, может быть, тобойИ удостоюсь лицезренья клира;К тенистым лаврам обратись с мольбой,Чтоб листвием своим вечнозеленымПокрыли нас под сенью гробовой.[360]Пусть пенье птиц с ручьев прозрачных звономСмешается, сей дол преобразив,Чтоб стал он благодатным, просветленным.А я потщусь, пока на свете жив,Тебя почтить, к чему душа стремится,И Небеса не будут супротив;Я верю, твоя слава не затмитсяТем вечным, тяжким, непробудным сном,Что замыкает в тесной нас гробнице, —Стихи мои порукой будут в том.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги