Читаем Апрель в Лондоне полностью

— В лошадку-качалку. Самую простую и надежную. Я там еще кубики видела с буквами и какие-то конструкторы, что ли? Тоже вещь. А железная дорога, солдатики — особенно такие, как ваши, — это перебор. Он пока еще даже не знает, как с ними играть. Ну то есть, если бы ему с младенчества показывали и объясняли, как вам, дело другое, но ничего этого не было…

Эйприл посмотрела на расстроенное лицо Люциуса и добавила:

— Вы не огорчайтесь так, сэр. Даже если Драко мало что понял, ему все равно очень понравилось, там ведь все красивое такое, а он до этого ничего подобного не видел…

— Оставьте, мисс, — вздохнул он. — Если человек от природы дурак, это не лечится, прав был мой покойный батюшка.

— Ну причем тут это? — нахмурилась Эйприл. — Вы чуточку забежали вперед, вот и все. И я же видела, какое у вас было лицо, вам так хотелось, чтобы Драко все понравилось, чтобы ему было так же интересно, как вам с вашим дедушкой… Но вы опять же забыли, что дедушка-то с вами был с рождения, а Драко еще не вполне пришел в себя… ну, вы понимаете. И никто с ним толком не занимался после той чертовой больницы!

— Хотите сказать, он отстает в развитии?

— Если и так, то догоняет очень быстро, — буркнула девушка. — Вас бы так пошвыряли из рук в руки, как щенка паршивого, я бы на вас посмотрела… А вы обиделись на мальчишку, будто вам самому лет пять, не больше! Не оправдал надежд прямо с порога, да? А вы думали, все будет просто? Точно, думали… Раз нашелся волшебным образом, так и станет образцовым сыном тоже… как по волшебству, — Эйприл перевела дух. Говорить это было неприятно, но необходимо. — Только вы учтите, что у Драко крайне скверный характер… видимо, от вас достался! Это он с перепугу ангелочек ангелочком, но уже начинает выкидывать фортели, я замечала… И если вы, как отец, не сумеете его осадить, я его сама выпорю, и можете меня после этого уволить!

— Все, все, — поднял руки Люциус, — сдаюсь. Вы правы. Я вообразил идеальную картинку, семейную идиллию… и все, как говорится, разбилось о жестокую стену реальности!

— Да ничего пока не разбилось, сэр, — серьезно сказала она. — Вы же друг друга еще не знаете даже, о чем может идти речь? Попривыкнете, притретесь немного, тогда и судить можно, а пока это все как переливать из пустого в порожнее. Но еще раз предупреждаю — не давайте ему спуску! Уверена, ваш дедушка вам вкладывал заднего ума, и не раз…

— Ох, не раз… — невольно передернул плечами Люциус и наконец-то улыбнулся. — И при этом подробно объяснял, в чем же я был настолько неправ… А если я не уяснял с первого раза, то получал добавки. Но я был очень понятливым мальчиком!

— А Эйп меня тапком отшлепала… — раздался от дверей сонный голос.

— Ты зачем проснулся? — строго спросила она.

— Так просто… Проснулся, а тебя нет. И место чужое. Я сперва испугался, а потом вспомнил… И пошел искать… А вы тут сидите и болтаете, — единым духом выдал Драко.

— Поди сюда, — поманил его Люциус. Тот подошел, явно дичась, но был усажен на колено и притих. — Значит, говоришь, мисс Кимберли отшлепала тебя тапком?

— Ага…

— Очень больно было?

— Просто ужасно! — трагически произнес Драко, склонный к преувеличением. Эйприл с интересом наблюдала за спектаклем.

— За что же это она тебя так?

— Ни за что… — вздохнул мальчишка, хитро поглядывая на девушку.

— Ай-ай, как нехорошо! Значит, без причины? Мисс Кимберли? Вы можете оправдать свой недостойный воспитательницы поступок? — кажется, от дурного настроения Люциуса не осталось и следа. — Кажется, вас следует уволить!

— Сэр, я могу объясниться, — ответила она в тон. — Этот юный джентльмен полез в комод за вареньем и грохнул трехлитровую банку. После чего попытался свалить вину на непричастного.

— Это кошка разбила! — вскинулся Драко.

— А разве кошки едят варенье? — коварно спросил Люциус.

— Эта ела! — твердо ответил мальчик. — Я сам видел, она была вся липкая и вылизывалась!

— Конечно, банкой-то едва ее не зашибло… — негромко произнесла Эйприл, вспомнила малиновую кошку и развеселилась.

— Мисс Кимберли, значит, вы можете подтвердить, что бедное животное пало жертвой поклепа?

— Да, ваша честь, — строго ответила она. — У меня найдется как минимум восемь свидетелей, готовых под присягой показать, что кошка Дымка никогда в жизни не прикасалась к варенью. Она предпочитает сливки.

— Значит, кошка оклеветана, — задумчиво произнес Люциус. — Банка разбита, варенье пропало… хотя, полагаю, какая-то его часть попала в рот этому юному джентльмену…

— И немалая. Кому я потом желудок промывала, а? Чтоб не слипся окончательно? — вышла из роли Эйприл.

— Итак — воровство, клевета, заведомая ложь суду присяжных, — кивнул тот. — Мистер Фенелли, что вы на это скажете?

— Вуф! — гулко отозвался дог, приподняв голову и стукнув по полу хвостом.

— Совершенно с вами согласен, мистер Фенелли. Преступление должно быть наказано.

— Сэр, однако подсудимый уже был наказан! — встряла Эйприл. — Тапком!

— Считаете ли вы эту меру наказания достаточной?

— За варенье — да, — честно сказала она. — Однако…

— Однако у нас появились новые эпизоды…

Перейти на страницу:

Похожие книги