Читаем Апельсиновый рай полностью

Расползшиеся по всей крыше рабочие сдирали с нее последнюю черепицу. Они и виду не подали, что расслышали ее. Лестницы, словно пьяные, опирались о шероховатые стены, а хлопья старой штукатурки и строительного мусора летали вокруг подобно грязному снегу. Постояв там всего несколько секунд, Анна-Лиза почувствовала, что ее блестящие черные волосы уже покрылись толстым слоем серой пыли.

Наконец один из рабочих ответил на ее неистовые жесты и крикнул ей вниз:

— Сеньор Перес приказал…

Задохнувшись от возмущения, Анна-Лиза закричала:

— Сеньор Перес не имеет здесь никакой власти! Да как он смел…

Мужчина, растянув губы в желтозубой ухмылке, лишь пожал плечами:

— Вы хотите, чтобы мы прекратили?

— Да! То есть, нет! — Анна-Лиза в отчаянии оглянулась вокруг. Аккуратно сложенные груды абсолютно новой кровельной черепицы находились в одном углу двора, в то время, как кучи старой, расколотой, усыпали всю землю.

— Где сеньор Перес? — спросила она. — Нет! — Она сделала рукой отрицательный жест, как только услышала слова «Англия» и «Маргарита».

— В Англии, на соревнованиях, вместе с Маргаритой, — яростно проговорила она, ходя туда-сюда и обдумывая, что делать дальше.

— Нет, нет, сеньорита! — крикнул другой голос с крыши, — сеньор Перес уже вернулся домой.

— Все в порядке, Родригес. Можешь оставить нас, — отдал распоряжения своему мрачному слуге Рамон. — И, джентльмены, — добавил он, поворачиваясь к сидящей с ним за столом группе людей в строгих костюмах, — мы продолжим наше совещание через час.

Всего один час? Анна-Лиза вскинула брови. Его не было на протяжении нескольких недель, он пропускал их собрания, сыграл злую шутку с ее домом и действительно надеется избавиться от нее в течение часа?

— Анна-Лиза, — сказал он, когда все удалились из комнаты, — какой приятный сюрприз. Чем могу быть полезен? — произнеся, эти слова, он откинул назад волосы.

— Не шутите так со мной! — выпалила она. — Вы уже и так слишком много для меня сделали!

— Правда? — пробормотал Рамон, отворачиваясь, чтобы взглянуть в окно, но Анна-Лиза все же успела заметить в его глазах выражение крайнего торжества. — Как нехорошо с моей стороны.

— Я не шучу, Рамон.

— Я понимаю, — отозвался он, обернувшись столь внезапно, что она вздрогнула. — Примите мои извинения, — мягко сказал он, но его следующая фраза все испортила: — Я должен был догадаться, каким разочарованием это окажется для вас.

Разочарованием?! Теперь он направлялся прямо к ней.

— Не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите, — вспыхнула Анна-Лиза, отступая поближе к двери.

Он остановился и пожал плечами:

— Я имею в виду ожидание. — Теперь в его глазах светилось неподдельное удовольствие. — Все эти проблемы на нашем пути, — пробормотал он, проводя рукой по ее щеке.

Она резко отскочила назад:

— На каком пути?

— На пути соглашения, заключенного между нами, — пояснил он, снова отстраняясь.

Анна-Лиза нервно сглотнула, когда увидела, как его тонкие, загорелые пальцы поправляют галстук. Как легко поддаться на его чары, пожалуй, даже слишком легко. Она решительно собралась с силами.

— В самом деле, Рамон, я должна настоять на…

— Вы должны настоять? — Он изумленно посмотрел на нее, и ей показалось, что вместо того, чтобы собраться с мыслями, она еще больше растерялась. И затем, подойдя к ней так близко, что она прижалась спиной к двери, он прикоснулся к ее пухлым губам подушечкой большого пальца.

Она хотела отстраниться от него, но деваться было больше некуда.

— Моя крыша… — произнесла она, задыхаясь и пытаясь прикрыть свои губы рукой.

— Ах да, ваша крыша, — пробормотал он, глядя на ее руку.

— Вы начали ремонтировать ее, — выдохнула она. Бросив на нее резкий взгляд, он отвернулся.

— Да, начал, пока она не обрушилась.

— Но это не ваша крыша, чтобы чинить ее! — возразила Анна-Лиза.

— Можете считать это проявлением соседского участия, если вам от этого будет легче.

— Я не смогу вернуть вам деньги, — напряженно произнесла она, — по крайней мере, не в ближайшее время.

— А я разве попросил вернуть мне деньги?

— Но ведь вы попросите, — вставила девушка, мечтая о том, чтобы ее дыхание восстановилось.

Он снова повернулся к ней лицом, дотрагиваясь рукой до своего небритого подбородка.

— Возможно, мы совершим обмен.

Мысль о том, как этот колючий подбородок прикасается к ее лицу, взволновала Анну-Лизу.

— Я не собираюсь участвовать в разделе, какой бы то ни было земли, так как вы даже не являетесь на назначенные встречи! — Ее взгляд скользнул по его глазам и остановился на губах.

— Я приношу свои извинения. Семейные обстоятельства потребовали моего немедленного присутствия. Для меня семья всегда стояла выше бизнеса. Я был нужен Маргарите… — Он пожал плечами.

Почувствовав, как неприятный холодок пробежал у нее по спине, Анна-Лиза слегка вздрогнула. Она прекрасно поняла его желание намекнуть ей о том, что он женат.

— Я обещаю вам, что непременно буду присутствовать на следующей встрече.

Вежливый стук в дверь прервал их.

— Войдите, — властным тоном сказал Рамон. В комнату вошел Родригес.

Перейти на страницу:

Похожие книги