Что ж, если завтра
Не оплошает флот, то я ручаюсь,
Что уж на суше мы одержим верх.
Третий солдат
Испытанное войско, храбрецы.
Четвертый солдат
Тсс! Что это?
Первый солдат
Ты слышишь?
Второй солдат
Что за звуки?
Первый солдат
Да… музыка…
Третий солдат
Звучит из-под земли.
Четвертый солдат
Хороший это знак?
Третий солдат
Боюсь, что нет.
Первый солдат
Да тише ты… Что б это означало?
Второй солдат
Бог Геркулес, которого Антоний
Считает покровителем своим,
Уходит прочь.38
Первый солдат
Пойдем окликнем их. —
Слыхали ли они?
Второй солдат
Ну, что здесь слышно?
Все
Вы тоже слышите? Что это значит?
Первый солдат
Чудно!
Третий солдат
Вы слышите? Вы тоже, братцы?
Первый солдат
Пойдем на звук, насколько позволяет
Нам наша служба.
Все
Что за чудеса!
Антоний
Мои доспехи, Эрос!
Клеопатра
Ляг, поспи!
Антоний
Пора, моя любовь. — Доспехи, Эрос!
Одень меня в железо, добрый друг. —
Коль отвернется от меня удача,
То оттого, что я над ней смеюсь. —
Ну, надевай!
Клеопатра
Дай мне! Я помогу.
Вот это для чего?
Антоний
Не тронь, не тронь!
Ты сердца моего оруженосец.
Не то берешь, не то. Вот это, это.
Клеопатра
Ага! Я помогу тебе. Вот так?
Антоний
Так, так… Теперь мне битва нипочем. —
Ну, друг, учись. Ты тоже снаряжайся.
Эрос
Сейчас.
Клеопатра
Ведь так я латы застегнула?
Антоний
Так, так. Прекрасно! И не сдобровать
Тому, кто к ним притронется без спросу. —
Копаешься ты, Эрос. Погляди,
Как ловок мой оруженосец новый.
Не мешкай. — Если б ты, моя любовь,
Могла взглянуть на нынешнюю битву
И если б в этом царственном занятье
Ты смыслила, увидела бы ты,
Что значит воинское мастерство.
А, здравствуй, воин. С первого же взгляда
Я храбреца умею распознать.
К любимому труду встаем мы рано
И отдаемся с радостью ему.
Солдат
Знай, император, — хоть и ранний час,
Но тысячи закованных в броню
Стоят и ждут тебя на побережье.
Военачальник
Уж рассвело. — Да здравствует наш вождь!
Все
Да здравствует наш вождь!
Антоний
Я рад, друзья,
Что в ваших кликах ощущаю бодрость.
Какой рассвет стремительный и ясный,
Как отрок, чья судьба — героем стать. —
Подай еще вон то. И это. Все.
Прощай, царица. Что мне суждено,
Как знать? Прими мой поцелуй солдата.
Сейчас постыдно было б изощряться
В учтивых пошлостях. С тобой прощаюсь,
Как мне велит простая эта сталь. —
Вы, полные решимости сразиться, —
За мною! Я вас поведу. — Прощай!
Хармиана
Позволь свести тебя в опочивальню.
Клеопатра
Пойдем. Отважно он повел войска.
Ах, если бы исход борьбы великой
Определиться мог в единоборстве,
Тогда б Антоний… А теперь… Пойдем.
Солдат
Пускай тебе пошлют удачу боги.
Антоний
О, если бы тогда я, вняв тебе
И этим шрамам, битву дал на суше!
Солдат
Да, были бы с тобой и посейчас
Отпавшие цари и твой сподвижник,
Покинувший тебя сегодня утром.
Антоний
Сегодня утром? Кто же это?
Солдат
Кто?
К тебе ближайший. Крикни: «Энобарб!» —
И не получишь отклика. А может,
Из Цезарева лагеря услышишь:
«Тебе я больше не служу».
Антоний
Ты что?
Солдат
Он к Цезарю перебежал.
Эрос
Властитель,
Его сокровища остались здесь.
Антоний
Перебежал?
Солдат
Ручаюсь головой.
Антоний
Ну что же. Эрос, отошли ему
Его сокровища, все до крупицы,
И напиши, что я прощаюсь с ним,
Желаю счастья и надеюсь крепко,
Что больше не придется господина
Ему менять. Я подпишу письмо. —
О злой мой рок! Ты честных превращаешь
В предателей. — Ступай. — Эх, Энобарб!
Цезарь
Пора, Агриппа, начинай сраженье.
Оповести, что мы желаем взять
Антония живым.
Агриппа
Оповещу.
Цезарь
Уж недалек от нас желанный мир.
Мы победим, и все три части света
Покроет сень оливковых ветвей.
Гонец
Антоний выступил.
Цезарь
Скажи Агриппе,
Чтобы в передние ряды поставил