Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA) полностью

"Not at all (вовсе нет). I think she is one of the most charming young ladies I ever met (я думаю, что она одна из наиболее очаровательных молодых леди, которых я когда-либо встречал), and might have been most useful in such work as we have been doing (и могла бы быть весьма полезна в такой работе, какую мы выполняем). She had a decided genius that way (у нее определенный талант в этом направлении; to decide — решать; decided — точный, определенный; бесспорный, явный): witness the way in which she preserved that Agra plan from all the other papers of her father (обратите внимание на то, как она сохранила этот план Агры из всех бумаг своего отца; to witness — быть свидетелем). But love is an emotional thing (но любовь — это из области эмоций: «эмоциональная вещь»), and whatever is emotional is opposed to that true cold reason which I place above all things (а все, что относится к эмоциям, противостоит тому истинно холодному рассудку, что я ставлю превыше всего; to oppose — быть против, возражать; противопоставлять; reason — причина, повод; разум, рассудок, ум). I should never marry myself, lest I bias my judgment (я сам никогда не женюсь, дабы не сделать пристрастными свои суждения; to bias — склонять; оказывать влияние)."

"I trust," said I, laughing, "that my judgment may survive the ordeal (я полагаю, — сказал я, смеясь, — что моя рассудительность переживет это тяжелое испытание; to trust — верить, доверять; надеяться; полагать; ordeal — суровое испытание). But you look weary (но вы выглядите уставшим)."

"Yes, the reaction is already upon me (да, начинается реакция). I shall be as limp as a rag for a week (теперь я неделю буду как выжатый лимон; as limp as a rag — совершенно измученный, измотанный, измочаленный: «мягкий/нежесткий, как тряпка»)."

"Strange," said I, "how terms of what in another man I should call laziness (странно, — сказал я, — как проявления того, что в другом человеке я назвал бы ленью; term — срок, определенный период; язык, способ выражения; lazy — ленивый) alternate with your fits of splendid energy and vigour (перемежаются у вас с вспышками бешеной энергии; to alternate — сменять друг друга; чередоваться, перемежаться; fit — припадок, приступ; порыв, вспышка; splendid — роскошный, великолепный; производящий впечатление; выдающийся; vigour — сила, энергия)."

ordeal [O:'di:l], vigour ['vIg@]

He gave a most dismal groan. "I feared as much," said he. "I really cannot congratulate you."

I was a little hurt. "Have you any reason to be dissatisfied with my choice?" I asked.

"Not at all. I think she is one of the most charming young ladies I ever met, and might have been most useful in such work as we have been doing. She had a decided genius that way: witness the way in which she preserved that Agra plan from all the other papers of her father. But love is an emotional thing, and whatever is emotional is opposed to that true cold reason which I place above all things. I should never marry myself, lest I bias my judgment."

"I trust," said I, laughing, "that my judgment may survive the ordeal. But you look weary."

"Yes, the reaction is already upon me. I shall be as limp as a rag for a week."

"Strange," said I, "how terms of what in another man I should call laziness alternate with your fits of splendid energy and vigour."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги