Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

"The probability lies in that direction (это очень похоже на правду; probability — возможность; правдоподобность; to lie — лежать; находиться, заключаться /в чем-либо/; direction — направление). And if we take this as a working hypothesis (и если мы примем это за рабочую гипотезу) we have a fresh basis (мы /будем/ иметь новое основание = мы получим новую отправную точку; fresh — свежий; новый) from which to start our construction of this unknown visitor (с которой начнем воссоздание /образа/ этого неизвестного посетителя; construction — сооружение; истолкование, объяснение)."

"Well, then, supposing that 'C.C.H.' does stand for 'Charing Cross Hospital' (ну, хорошо, предположим, что /буквы/ "C.C.H." действительно означают "больница Чаринг-Кросс"; to do — делать; употребляется для усиления значения действия; to stand for — стоять за; означать), what further inferences may we draw (какие дальнейшие выводы мы можем сделать; to draw — тащить, волочить; делать выводы, выводить /заключение/)?"

"Do none suggest themselves (никакие не предполагаются = а вам никакие на ум не приходят)? You know my methods (вы /же/ знаете мои методы). Apply them (примените их)!"

suggest [s@'dZest], initial [I'nIS(@)l], method ['meT@d]

"Then I was right."

"To that extent."

"But that was all."

"No, no, my dear Watson, not all — by no means all. I would suggest, for example, that a presentation to a doctor is more likely to come from an hospital than from a hunt, and that when the initials 'C.C.' are placed before that hospital the words 'Charing Cross' very naturally suggest themselves."

"You may be right."

"The probability lies in that direction. And if we take this as a working hypothesis we have a fresh basis from which to start our construction of this unknown visitor."

"Well, then, supposing that 'C.C.H.' does stand for 'Charing Cross Hospital,' what further inferences may we draw?"

"Do none suggest themselves? You know my methods. Apply them!"

"I can only think of the obvious conclusion (мне приходит в голову лишь очевидный вывод: «я могу думать лишь об очевидном выводе») that the man has practised in town (что этот человек практиковал в городе) before going to the country (прежде чем уехать в деревню)."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки