Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

"Because this stick, though originally a very handsome one (потому что эта трость, изначально очень недурная; handsome — красивый), has been so knocked about (настолько сбита; to knock about — бить, колотить) that I can hardly imagine a town practitioner carrying it (что я едва ли могу себе представить городского врача, носящего ее). The thick iron ferrule is worn down (толстый железный наконечник /совсем/ стерт; to wear down — стирать/ся/, изнашивать/ся/), so it is evident (поэтому /совершенно/ очевидно) that he has done a great amount of walking with it (что он с ней исходил изрядно; a great amount — большое, изрядное количество)."

"Perfectly sound (совершенно справедливо; sound — здоровый, крепкий; здравый, логичный)!" said Holmes.

"And then again, there is the 'friends of the C.C.H.' (и опять же /надпись/ "от друзей по C.C.H."). I should guess that to be the Something Hunt (я бы предположил, что это какое-то охотничье общество; hunt — охота; группа охотников со сворой собак), the local hunt (местное охотничье общество) to whose members he has possibly given some surgical assistance (членам которого он, возможно, оказал какую-то хирургическую помощь), and which has made him a small presentation in return (а те в ответ сделали ему небольшой подарок; presentation — представление; дар, подношение)."

favour ['feIv@], surgical ['s@:dZIk(@)l], presentation [,prezen'teIS(@)n]

"Good!" said Holmes. "Excellent!"

"I think also that the probability is in favour of his being a country practitioner who does a great deal of his visiting on foot."

"Why so?"

"Because this stick, though originally a very handsome one, has been so knocked about that I can hardly imagine a town practitioner carrying it. The thick iron ferrule is worn down, so it is evident that he has done a great amount of walking with it."

"Perfectly sound!" said Holmes.

"And then again, there is the 'friends of the C.C.H.' I should guess that to be the Something Hunt, the local hunt to whose members he has possibly given some surgical assistance, and which has made him a small presentation in return."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки