"We must leave you now (теперь мы должны вас оставить)," said Holmes. "The rest of our work must be done (остальная часть нашей работы должна быть сделана), and every moment is of importance (и важен каждый миг). We have our case (у нас есть доказательства), and now we only want our man (и теперь нам только нужен преступник: «наш /= которого мы ищем/ человек»).
"It's a thousand to one against our finding him at the house (тысяча к одному против того, что мы найдем его в доме)," he continued (продолжал он), as we retraced our steps swiftly down the path (когда мы быстро возвращались назад по тропе; to retrace one’s steps — возвращаться по своим следам). "Those shots must have told him (те выстрелы должны были подсказать ему) that the game was up (что игра окончена; to be up — проснуться; закончиться, подойти к концу)."
"We were some distance off (мы были на некотором расстоянии), and this fog may have deadened them (и этот туман мог приглушить их)."
"He followed the hound (он следовал за собакой) to call him off (чтобы /потом/ отозвать ее) — of that you may be certain (в этом можете быть уверены). No, no, he's gone by this time (нет-нет, он к этому времени /уже/ удрал)! But we'll search the house and make sure (но мы обыщем дом и убедимся /в этом/)."
The front door was open (парадная дверь была открыта), so we rushed in and hurried from room to room (поэтому мы ворвались и поспешили от комнаты к комнате), to the amazement of a doddering old manservant (к удивлению трясущегося старого слуги), who met us in the passage (который встретил нас в коридоре). There was no light save in the dining-room (света /нигде/, кроме столовой, не было), but Holmes caught up the lamp (но Холмс схватил лампу; to catch) and left no corner of the house unexplored (и обыскал в доме каждый закуток: «и не оставил не изученным в доме ни угла»; to explore — исследовать, рассматривать). No sign could we see of the man (мы не смогли увидеть ни /единого/ признака человека) whom we were chasing (которого мы преследовали). On the upper floor, however (однако на верхнем этаже), one of the bedroom doors was locked (дверь одной из спален была заперта).
retrace [rI'treIs], deaden ['ded(@)n], corner ['kO:n@]
"We must leave you now," said Holmes. "The rest of our work must be done, and every moment is of importance. We have our case, and now we only want our man.
"It's a thousand to one against our finding him at the house," he continued, as we retraced our steps swiftly down the path. "Those shots must have told him that the game was up."
"We were some distance off, and this fog may have deadened them."
"He followed the hound to call him off — of that you may be certain. No, no, he's gone by this time! But we'll search the house and make sure."
The front door was open, so we rushed in and hurried from room to room, to the amazement of a doddering old manservant, who met us in the passage. There was no light save in the dining-room, but Holmes caught up the lamp and left no corner of the house unexplored. No sign could we see of the man whom we were chasing. On the upper floor, however, one of the bedroom doors was locked.
"There's someone in here (кто-то здесь есть)," cried Lestrade. "I can hear a movement (я слышу движение). Open this door (открывайте дверь)!"