Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

"My name is Sherlock Holmes. It is my business to know what other people don't know (моя профессия — знать /то/ чего другие люди не знают)."

"But you can know nothing of this (но вы ничего не можете знать об этом)?"

"Who are you, then? What do you want?" he asked in a quavering voice.

"You will excuse me," said Holmes blandly, "but I could not help overhearing the questions which you put to the salesman just now. I think that I could be of assistance to you."

"You? Who are you? How could you know anything of the matter?"

"My name is Sherlock Holmes. It is my business to know what other people don't know."

"But you can know nothing of this?"

"Excuse me, I know everything of it (я знаю все об этом). You are endeavoring to trace (пытаетесь отследить) some geese which were sold by Mrs. Oakshott, of Brixton Road, to a salesman named Breckinridge, by him in turn (а им, в свою очередь) to Mr. Windigate, of the Alpha, and by him to his club, of which Mr. Henry Baker is a member (членом которого является Генри Бейкер)."

"Oh, sir, you are the very man (тот самый человек) whom I have longed to meet (кого я страстно желал встретить)," cried the little fellow with outstretched hands (с распростертыми руками) and quivering fingers (и дрожащими пальцами). "I can hardly explain (едва могу объяснить) to you how interested I am in this matter (насколько я заинтересован в этом деле)."

outstretched ['autstr@tSt], quivering ['kwIv@rIN]

"Excuse me, I know everything of it. You are endeavoring to trace some geese which were sold by Mrs. Oakshott, of Brixton Road, to a salesman named Breckinridge, by him in turn to Mr. Windigate, of the Alpha, and by him to his club, of which Mr. Henry Baker is a member."

"Oh, sir, you are the very man whom I have longed to meet," cried the little fellow with outstretched hands and quivering fingers. "I can hardly explain to you how interested I am in this matter."

Sherlock Holmes hailed a four-wheeler (остановил извозчичью карету; wheel — колесо) which was passing (проезжала /мимо/). "In that case we had better discuss it (нам лучше /бы/ обсудить это) in a cosy room (в уютной комнате) rather than in this wind-swept market-place (чем на этой незащищенной от ветра рыночной площади; to sweep — мести)," said he. "But pray tell me (но, пожалуйста: «прошу», скажите мне), before we go farther (прежде чем мы пойдем дальше), who it is that I have the pleasure of assisting (/кто это/, кому я имею удовольствие помогать)."

cosy ['k@uzI], wind [wInd], farther ['fA:D@], pleasure ['pleZ@]

The man hesitated for an instant (заколебался на мгновение). "My name is John Robinson," he answered with a sidelong glance (с косым взглядом = бросив косой взгляд).

Sherlock Holmes hailed a four-wheeler which was passing. "In that case we had better discuss it in a cosy room rather than in this wind-swept market-place," said he. "But pray tell me, before we go farther, who it is that I have the pleasure of assisting."

The man hesitated for an instant. "My name is John Robinson," he answered with a sidelong glance.

"No, no; the real name (настоящее имя)," said Holmes sweetly (мягко). "It is always awkward doing business with an alias (неудобно вести дела с псевдонимами)."

A flush sprang to the white cheeks of the stranger (румянец вспыхнул на бледных: «белых» щеках незнакомца; to spring — броситься, приливать). "Well then (итак)," said he, "my real name is James Ryder."

"Precisely so (вот именно). Head attendant (главный слуга) at the Hotel Cosmopolitan. Pray step into the cab (пожалуйста, садитесь в кеб), and I shall soon be able to tell (смогу рассказать) you everything which you would wish to know (что вы пожелали бы знать)."

"No, no; the real name," said Holmes sweetly. "It is always awkward doing business with an alias."

A flush sprang to the white cheeks of the stranger. "Well then," said he, "my real name is James Ryder."

"Precisely so. Head attendant at the Hotel Cosmopolitan. Pray step into the cab, and I shall soon be able to tell you everything which you would wish to know."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги