‘Well, make up your mind (ну, решайся),’ said the Ethiopian (сказал Эфиоп), ‘because I’d hate to go hunting without you (потому что я бы очень не хотел охотиться без тебя;
‘I’ll take spots, then (значит, я выбираю пятна;
‘I’ll make ‘em with the tips of my fingers (я сделаю их кончиками моих пальцев),’ said the Ethiopian (сказал Эфиоп). ‘There’s plenty of black left on my skin still (на моей коже осталось еще много черной краски). Stand over (становись /сюда, туда — в определенное место/)!’
mind [maInd], hunt [hAnt], flower ['flauq]
‘Umm,’ said the Leopard. ‘I wouldn’t look like Zebra — not for ever so.’
‘Well, make up your mind,’ said the Ethiopian, ‘because I’d hate to go hunting without you, but I must if you insist on looking like a sun-flower against a tarred fence.’
‘I’ll take spots, then,’ said the Leopard; ‘but don’t make ‘em too vulgar-big. I wouldn’t look like Giraffe — not for ever so.’
‘I’ll make ‘em with the tips of my fingers,’ said the Ethiopian. ‘There’s plenty of black left on my skin still. Stand over!’
Then the Ethiopian put his five fingers close together (затем Эфиоп сложил свои пять пальцев вплотную вместе =
‘Now you
close [klqus], blurred [blWd], beauty ['bjHtI]
Then the Ethiopian put his five fingers close together (there was plenty of black left on his skin still) and pressed them all over the Leopard, and wherever the five fingers touched left five little black marks, all close together. You can see them on any Leopard’s skin you like, Best Beloved. Sometimes the fingers slipped and the marks got a little blurred; but if you look closely at any Leopard now you will see that there are always five spots — off five fat black finger-tips.
‘Now you