‘He is fond of things that are soft and tickle,’ said the Bat. ‘He is fond of warm things to hold in his arms when he goes to sleep. He is fond of being played with. He is fond of all those things.’
‘Ah,’ said the Cat, listening, ‘then my time has come.’
Next night Cat walked through the Wet Wild Woods (следующим вечером Кот пошел через Дикие Дремучие Дебри) and hid very near the Cave till morning-time (и спрятался совсем рядом возле Пещеры до утра), and Man and Dog and Horse went hunting (а Человек, и Пес, и Лошадь пошли на охоту). The Woman was busy cooking that morning (Женщина была занята приготовлением пищи в то утро), and the Baby cried and interrupted (а Малыш плакал и мешал;
Then the Cat put out his paddy paw (тогда Кот вытянул свою упругую лапу-лапочку) and patted the Baby on the cheek (и погладил Малыша по щечке;
interrupt ["Intq'rApt], coo [kH], knee [nJ]
Next night Cat walked through the Wet Wild Woods and hid very near the Cave till morning-time, and Man and Dog and Horse went hunting. The Woman was busy cooking that morning, and the Baby cried and interrupted. So she carried him outside the Cave and gave him a handful of pebbles to play with. But still the Baby cried.
Then the Cat put out his paddy paw and patted the Baby on the cheek, and it cooed; and the Cat rubbed against its fat knees and tickled it under its fat chin with his tail. And the Baby laughed and the Woman heard him and smiled.
Then the Bat — the little upside-down Bat — that hung in the mouth of the Cave said (тогда Летучая Мышь — маленькая Летучая Мышь — которая висела вверх тормашками у входа в Пещеру сказала), ‘O my Hostess and Wife of my Host and Mother of my Host’s Son (О моя Хозяйка и Жена моего Хозяина и Мать Сына моего Хозяина), a Wild Thing from the Wild Woods is most beautifully playing with your Baby (Дикая Тварь из Диких Дебрей очень красиво играет с твоим Малышом).’
‘A blessing on that Wild Thing whoever he may be (благословение на эту Дикую Тварь, кем бы она ни была),’ said the Woman (сказала Женщина), straightening her back (выпрямляя спину =
hostess ['hqustIs], host [hqust], straighten ['streItn]
Then the Bat — the little upside-down Bat — that hung in the mouth of the Cave said, ‘O my Hostess and Wife of my Host and Mother of my Host’s Son, a Wild Thing from the Wild Woods is most beautifully playing with your Baby.’
‘A blessing on that Wild Thing whoever he may be,’ said the Woman, straightening her back, ‘for I was a busy woman this morning and he has done me a service.’