Bending close (наклонившись поближе), Conan saw Yara clamber up the smooth, curving surface (Конан увидел, как Яра карабкался вверх по гладкой, изгибающейся поверхности), impossibly, like a man climbing a glass mountain (невозможно = что было так же невозможно, как человеку взобраться на стеклянную гору). Now the priest stood on the top (теперь жрец стоял на вершине), still with tossing arms (все еще вскинув руки; to toss — бросать; вскидывать), invoking what grisly names only the gods know (заклиная теми вызывающими ужас именами, которые знают только боги; to invoke — просить; заклинать, призывать, вызывать духов). And suddenly he sank into the very heart of the jewel (и вдруг он погрузился в самое сердце камня; to sink — тонуть; погружаться; опускаться), as a man sinks into a sea (как человек погружается в море), and Conan saw the smoky waves close over his head (и Конан увидел, как дымные волны сомкнулись над его головой; to close — закрывать; сомкнуться). Now he saw him in the crimson heart of the jewel, once more crystal-clear (теперь он увидел его в кроваво-красном сердце камня, опять хрустально-прозрачного; crimson — малиновый, темно-красный; кровавый), as a man sees a scene far away, tiny with great distance (как человек видит сцену издалека, крошечную из-за большого расстояния; scene — место действия; сцена; зрелище, картина). And into the heart came a green, shining winged figure with a body of a man and the head of an elephant — no longer blind or crippled (и в глубине появилась зеленая, сияющая крылатая фигура с телом человека и головой слона — уже больше не слепая и не искалеченная; to come — приходить; появляться).
glass [l:s], mountain ['mauntn], scene [si:n]
Bending close, Conan saw Yara clamber up the smooth, curving surface, impossibly, like a man climbing a glass mountain. Now the priest stood on the top, still with tossing arms, invoking what grisly names only the gods know. And suddenly he sank into the very heart of the jewel, as a man sinks into a sea, and Conan saw the smoky waves close over his head. Now he saw him in the crimson heart of the jewel, once more crystal-clear, as a man sees a scene far away, tiny with great distance. And into the heart came a green, shining winged figure with a body of a man and the head of an elephant — no longer blind or crippled.
Yara threw up his arms and fled as a madman flees (Яра вскинул руки и побежал, как спасается бегством безумец; to throw; to flee — убегать, спасаться бегством), and on his heels came the avenger (а за ним по пятам гнался мститель). Then, like the bursting of a bubble, the great jewel vanished in a rainbow burst of iridescent gleams (потом /так же/, как лопается пузырь, огромный самоцвет исчез в радужном взрыве переливчатых вспышек), and the ebony table-top lay bare and deserted (и эбеновая поверхность стола осталась пустой и покинутой; to lie — лежать; оставаться; bare — голый; пустой) — as bare, Conan somehow knew (такой же пустой, каким-то образом понял Конан), as the marble couch in the chamber above (как мраморное ложе в покое наверху), where the body of that strange transcosmic being called Yag-kosha and Yogah had lain (где лежало тело того странного транскосмического существа = существа из космических далей по имени Яг-коша и Йога).
avenger ['ven], iridescent [r'desnt], desert [d'z:t]
Yara threw up his arms and fled as a madman flees, and on his heels came the avenger. Then, like the bursting of a bubble, the great jewel vanished in a rainbow burst of iridescent gleams, and the ebony table-top lay bare and deserted — as bare, Conan somehow knew, as the marble couch in the chamber above, where the body of that strange transcosmic being called Yag-kosha and Yogah had lain.