Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

I was waiting for friends to come and pick me up (я ожидала друзей, которые /должны были/ заехать и забрать меня; to wait /for/ —ждать, дожидаться; to pick up — поднимать, подбирать) on their way to Venice (по «их» дороге в Венецию). Frau Lublonitsch welcomed all her guests in person (фрау Люблонич приветствовала всех своих: «ее» гостей лично; to welcome — приветствовать, встречать, in person — собственнойперсоной, лично). When I arrived I was hardly aware of the honour (когда я приехала, то вряд ли осознала /оказанную/ честь; aware — осознающий, знающий, осведомленный, honor — честь, почет, уважение), she seemed so merely a local woman (она казалась просто местной женщиной; to seem — казаться, представляться, local — местный, частный, локальный) — undefined and dumpy (ни чем не отличавшейся: «неопределенной» и коренастой) as she emerged from the kitchen (когда она вышла из кухни; to emerge — появиться, показаться, выходить) wiping her hands on her brown apron (вытирая руки о свой: «ее» коричневый фартук; to wipe — вытирать, обтирать), with her grey hair drawn back tight (ее седые волосы туго зачесаны: «натянуты» назад; grey — серый, землистый, седой, to draw — тащить, тянуть, натягивать, tight — тугозавязанный, тугой, плотный) her sleeves rolled up («ее» рукава закатаны; to roll up — скатывать, свертывать, завертывать), her dingy dress (в /своем: «ее»/ поношенном платье), black stockings (черных чулках), and boots (и ботинках). It was only gradually that her importance was permitted to dawn upon strangers (только постепенно ее важность становилась понятной незнакомцам: «ее важности удавалось стать известной для незнакомцев»; gradually— последовательно, понемногу, topermit— позволять, давать разрешение, todawn— рассветать, освещаться, приходить в голову).

Venice ['venIs] honour ['Onq] undefined ["AndI'faInd]

I was waiting for friends to come and pick me up on their way to Venice. Frau Lublonitsch welcomed all her guests in person. When I arrived I was hardly aware of thehonour, she seemed so merely a local woman — undefined and dumpy as she emerged from the kitchen wiping her hands on her brown apron, with hergreyhair drawn back tight, her sleeves rolled up, her dingy dress, black stockings, and boots. It was only gradually that her importance was permitted to dawn upon strangers.

Перейти на страницу:

Похожие книги