Paulie Gatto jumped into the car and started the motor. The two big men were beating Moonan to jelly. They did so with frightening deliberation, as if they had all the time in the world. They did not throw punches in flurries but in timed, slow-motion sequences that carried the full weight of their massive bodies. Each blow landed with a
Chapter 2
1 Tom Hagen went to his law office in the city on Thursday morning. He planned to catch up on his paper work (нагнать /упущенное/; to catch up – быстро схватить, подхватить) so as to have everything cleared away for the meeting with Virgil Sollozzo on Friday. A meeting of such importance that he had asked the Don for a full evening of talk to prepare for the proposition (чтобы подготовиться для предложения) they knew Sollozzo would offer the family business. Hagen wanted to have all little details cleared away so that he could go to that preparatory meeting with an unencumbered mind («с необремененным умом»; to encumber [ın’kLmb∂] – загромождать).
2 The Don had not seemed surprised when Hagen returned from California late Tuesday evening and told him the results of the negotiations with Woltz. He had made Hagen go over every detail and grimaced with distaste (с отвращением = от отвращения) when Hagen told about the beautiful little girl and her mother. He had murmured "
3 Hagen considered exactly (поразмыслил точно) what the Don meant by this question. Over the years he had learned that the Don's values (ценности: value [‘vælju:]) were so different from those of most people that his words also could have a different meaning. Did Woltz have character ([‘kærıkt∂])? Did he have a strong will (сильную волю)? He most certainly did, but that was not what the Don was asking. Did the movie producer have the courage not to be bluffed? Did he have the willingness to suffer heavy financial loss (понести тяжелую финансовую потерю; to suffer – страдать) delay on his movies would mean (которую будет означать отсрочка), the scandal of his big star exposed (выставленному напоказ) as a user of heroin? Again the answer was yes. But again this was not what the Don meant. Finally Hagen translated the question properly (как следует, верно) in his mind. Did Jack Woltz have the balls to risk everything, to run the chance (рискнуть: «подвергнуться возможности») of losing
4 Hagen smiled. He did it rarely but now he could not resist jesting with the Don (не мог удержаться от шутки, чтобы не пошутить; to resist – сопротивляться). "You're asking if he is a Sicilian." The Don nodded his head pleasantly, acknowledging the flattering witticism (признавая, подтверждая /одобрительно/ лестную остроту) and its truth. "No," Hagen said.
5 That had been all. The Don had pondered the question (размышлял) until the next day. On Wednesday afternoon he had called Hagen to his home and given him his instructions. The instructions had consumed (поглотили) the rest of Hagen's working day and left him dazed with admiration (изумленным от восхищения /Доном/; to daze – изумить, ошеломить). There was no question in his mind that the Don had solved the problem, that Woltz would call him this morning with the news that Johnny Fontane had the starring part in his new war movie.