The music broke off short (музыка резко прервалась;
dreadful ['dredfl], anticipation [aen ts'pen], headlong ['hedl]
Behind him the curtain shook as if struck by a gust of wind, and Totrasmek screamed. His eyes dilated and his hands caught convulsively at the length of bright steel which jutted suddenly from his breast.
The music broke off short. The girl swayed dizzily in her dance, crying out in dreadful anticipation of the flickering fangs — and then only four wisps of harmless blue smoke curled up from the floor about her, as Totrasmek sprawled headlong from the divan.
Conan came from behind the curtain, wiping his broad blade (Конан вышел из-за занавеса, вытирая свой широкий клинок). Looking through the hangings he had seen the girl dancing desperately between four swaying spirals of smoke (глядя сквозь драпировку, он увидел девушку, танцевавшую отчаянно между четырьмя качающимися спиралями дыма), but he had guessed that their appearance was very different to her (но он угадал, что их вид был очень отличным для нее =
Zabibi sank down on the floor, panting Забиби опустилась на пол, тяжело дыша), but even as Conan started toward her, she staggered up again (но как раз когда Конан бросился к ней, она снова поднялась, пошатываясь), though her legs trembled with exhaustion (хотя ее ноги дрожали от изнеможения).
"The phial!" she gasped (склянка! — выдохнула она). "The phial (склянка)!"
broad [br: d], spiral ['sparl], exhaustion ['z: sn]
Conan came from behind the curtain, wiping his broad blade. Looking through the hangings he had seen the girl dancing desperately between four swaying spirals of smoke, but he had guessed that their appearance was very different to her. He knew he had killed Totrasmek.
Zabibi sank down on the floor, panting, but even as Conan started toward her, she staggered up again, though her legs trembled with exhaustion.
"The phial!" she gasped. "The phial!"
Totrasmek still grasped it in his stiffening hand (Тотрасмек все еще сжимал ее в своей застывающей руке;
"What the devil are you looking for?" Conan demanded (какого …[55] ты ищещь? — спросил Конан).
"A ring — he stole it from Alafdhal (кольцо — он украл его у Алафдала). He must have, while my lover walked in madness through the streets (он, должно быть, /украл его/, пока мой любовник бродил в безумии по улицам). Set's devils (демоны Сета)!"
stiffen [stfn], frantically ['fraentkl], while [wal]
Totrasmek still grasped it in his stiffening hand. Ruthlessly she tore it from his locked fingers and then began frantically to ransack his garments.
"What the devil are you looking for?" Conan demanded.
"A ring — he stole it from Alafdhal. He must have, while my lover walked in madness through the streets. Set's devils!"
She had convinced herself that it was not on the person of Totrasmek (она убедилась, что его не было на =
She paused and raked a damp lock of hair out of her eyes (она остановилась и откинула мокрую прядь волос с глаз). "I forgot Baal-pteor (я забыла Баал-птеора)!"
"He's in Hell with his neck broken," Conan assured her (он в аду со сломанной шеей, — заверил ее Конан).
person [p: sn], vessel [vesl], cast [k:st]
She had convinced herself that it was not on the person of Totrasmek. She began to cast about the chamber, tearing up divan covers and hangings and upsetting vessels.
She paused and raked a damp lock of hair out of her eyes. "I forgot Baal-pteor!"
"He's in Hell with his neck broken," Conan assured her.