"That dog belonged to a settler who tried to build his cabin on the bank of the river a few miles south of the fort," grunted Conan (этот пес принадлежал поселенцу, который попытался построить свою хижину на берегу реки /в/ нескольких милях южнее форта, — проворчал Конан). "The Picts slipped over and killed him, of course, and burned his cabin (пикты переправились и убили его, конечно, и сожгли его хижину). We found him dead among the embers, and the dog lying senseless among three Picts he'd killed (мы нашли его мертвым среди углей и пса, лежащим без чувств между трех пиктов, /которых/ он убил). He was almost cut to pieces (он был почти разрезан на куски). We took him to the fort and dressed his wounds (мы отнесли его в форт и перевязали его раны), but after he recovered he took to the woods and turned wild (но после того как он оправился, он подался в лес и одичал;
ember ['emb], senseless ['sensls], master ['m:st]
A slight sound ahead of them jumped his heart into his throat, and Conan's sword gleamed in the air. He lowered it when a dog, a great, gaunt, scarred beast, slunk out of the bushes and stood staring at them.
"That dog belonged to a settler who tried to build his cabin on the bank of the river a few miles south of the fort," grunted Conan. "The Picts slipped over and killed him, of course, and burned his cabin. We found him dead among the embers, and the dog lying senseless among three Picts he'd killed. He was almost cut to pieces. We took him to the fort and dressed his wounds, but after he recovered he took to the woods and turned wild. — What now, Slasher, are you hunting the men who killed your master?"
The massive head swung from side to side and the eyes glowed greenly (массивная голова закачалась из стороны в сторону, а глаза пылали зеленоватым). He did not growl or bark (он не рычал и не лаял). Silently as a phantom he slid in behind them (молча, как фантом, он скользнул за них).
"Let him come," muttered Conan (пусть идет /с нами/: «позволь ему идти», — пробормотал Конан;
The massive head swung from side to side and the eyes glowed greenly. He did not growl or bark. Silently as a phantom he slid in behind them.
"Let him come," muttered Conan. "He can smell the devils before we can see them."
Balthus smiled and laid his hand caressingly on the dog's head (Балтус улыбнулся и положил /свою/ руку ласково на голову собаки). The lips involuntarily writhed back to display the gleaming fangs (губы невольно оттянулись, /чтобы/ показать сверкающие клыки); then the great beast bent his head sheepishly (потом огромный зверь наклонил /свою/ голову застенчиво / глуповато;
involuntarily [n'vlntrl], vociferously [vu'sfersl], sigh [sa]
Balthus smiled and laid his hand caressingly on the dog's head. The lips involuntarily writhed back to display the gleaming fangs; then the great beast bent his head sheepishly, and his tail moved with jerky uncertainty, as if the owner had almost forgotten the emotions of friendliness. Balthus mentally compared the great gaunt hard body with the fat sleek hounds tumbling vociferously over one another in his father's kennel yard. He sighed. The frontier was no less hard for beasts than for men. This dog had almost forgotten the meaning of kindness and friendliness.