Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса полностью

The letter I bore from them gained me immediate entrance to the vast, walled city. It was still very early in the morning and the streets were practically deserted. The residences, raised high upon their metal columns, resembled huge rookeries, while the uprights themselves presented the appearance of steel tree trunks. The shops as a rule were not raised from the ground nor were their doors bolted or barred, since thievery is practically unknown upon Barsoom. Assassination is the ever-present fear of all Barsoomians, and for this reason alone their homes are raised high above the ground at night, or in times of danger.

The Ptor brothers had given me explicit directions (братья /дома/ Птора дали мне подробные указания; explicit — ясный, подробный; подробно разработанный; высказанный до конца; явный; определенный, точный) for reaching the point of the city (как добраться до того места в городе) where I could find living accommodations (где я смогу найти удобное жилье; accommodation — пристанище, удобство; living accommodation — жилье) and be near the offices of the government agents (и буду близко от места службы государственных чиновников; agent — агент, представитель) to whom they had given me letters (к которым они дали мне письма). My way led to the central square or plaza (моя дорога вела к центральному скверу, или площади), which is a characteristic of all Martian cities (которая является характерной особенностью всех марсианских городов).

The plaza of Zodanga covers a square mile (площадь в Зоданге занимает: «покрывает» квадратную милю) and is bounded by the palaces of the jeddak, the jeds (а ее границы определяются дворцами джеддака, джедов), and other members of the royalty and nobility of Zodanga (и других членов царского рода и знати Зоданги), as well as by the principal public buildings, cafйs, and shops (а также основными общественными зданиями, кафе и магазинами).

accommodation [q" kOmq'deIS(q)n], square [skweq], nobility [nqu'bIlItI]

The Ptor brothers had given me explicit directions for reaching the point of the city where I could find living accommodations and be near the offices of the government agents to whom they had given me letters. My way led to the central square or plaza, which is a characteristic of all Martian cities.

The plaza of Zodanga covers a square mile and is bounded by the palaces of the jeddak, the jeds, and other members of the royalty and nobility of Zodanga, as well as by the principal public buildings, cafйs, and shops.

As I was crossing the great square (когда я пересекал большой сквер) lost in wonder and admiration of the magnificent architecture (в состоянии: «погруженный в состояние» изумления и восхищения перед великолепной архитектурой; wonder — чудо; изумление) and the gorgeous scarlet vegetation (и роскошной алой растительностью) which carpeted the broad lawns (которая ковром покрывала широкие газоны; scarlet — ярко-красный, алый; carpet — ковер) I discovered a red Martian walking briskly toward me from one of the avenues (я увидел красного марсианина, быстро идущего ко мне по одной из улиц; briskly — оживленный, проворный; at a brisk pace — быстрым шагом). He paid not the slightest attention to me (он не обращал на меня ни малейшего внимания), but as he came abreast I recognized him (но когда он поравнялся со мной, я узнал его), and turning I placed my hand upon his shoulder, calling out (и, повернувшись, я положил руку на его плечо, и позвал):

"Kaor, Kantos Kan!"

carpet ['kQ: pIt], brisk [brIsk], slight [slaIt]

Перейти на страницу:

Похожие книги