Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса / Edgar Rice Burroughs: A Princess of Mars полностью

Again, as on the preceding day, I had recourse to earthly tactics, and swinging my right fist full upon the point of his chin I followed it with a smashing left to the pit of his stomach. The effect was marvelous, for, as I lightly sidestepped, after delivering the second blow, he reeled and fell upon the floor doubled up with pain and gasping for wind. Leaping over his prostrate body, I seized the cudgel and finished the monster before he could regain his feet.

As I delivered the blow a low laugh rang out behind me (когда я нанес удар, тихий смех прозвучал позади меня), and, turning, I beheld Tars Tarkas, Sola, and three or four warriors standing in the doorway of the chamber (и, обернувшись, я увидел Тарса Таркаса, Солу и трех или четырех воинов, которые стояли в дверях комнаты). As my eyes met theirs I was, for the second time, the recipient of their zealously guarded applause (когда мои глаза встретились с их, я во второй раз получил их тщательно сдерживаемые = редко расточаемые аплодисменты: «стал получателем…»; recipient — получатель; zealous — рьяный, ревностный; zeal — рвение, старание, усердие; to guard — сдерживать, контролировать).

My absence had been noted by Sola on her awakening (мое отсутствие было замечено Солой при ее пробуждении), and she had quickly informed Tars Tarkas (и она быстро сообщила об этом Тарсу Таркасу), who had set out immediately with a handful of warriors to search for me (который немедленно отправился с горсткой воинов искать меня; to set out — отправляться). As they had approached the limits of the city (когда они добрались до границ города) they had witnessed the actions of the bull ape (они стали свидетелями действий обезьяны-самца) as he bolted into the building, frothing with rage (когда она ринулась внутрь здания, кипя от ярости).

warrior ['wOrIq], zealously ['zelqslI], awakening [q'weIkqnIN], witness ['wItnIs]

As I delivered the blow a low laugh rang out behind me, and, turning, I beheld Tars Tarkas, Sola, and three or four warriors standing in the doorway of the chamber. As my eyes met theirs I was, for the second time, the recipient of their zealously guarded applause.

My absence had been noted by Sola on her awakening, and she had quickly informed Tars Tarkas, who had set out immediately with a handful of warriors to search for me. As they had approached the limits of the city they had witnessed the actions of the bull ape as he bolted into the building, frothing with rage.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки