He was the one whose spear had so nearly transfixed me (это был тот самый /воин/, чье копье чуть не пронзило меня; to transfix — пронзать, прокалывать), and was evidently the leader of the band (и /он/, очевидно, был командиром этого отряда; band — отряд, организованная группа людей), as I had noted (так как я заметил) that they seemed to have moved to their present position at his direction (что они переместились в свою теперешнюю позицию по его приказанию). When his force had come to a halt (когда его отряд остановился; halt — остановка; to come to a halt — остановиться) he dismounted, threw down his spear and small arms (он спешился, бросил вниз свое копье и стрелковое оружие; arms — оружие; small arms — стрелковое оружие), and came around the end of the incubator toward me (и /начал/ огибать инкубатор с краю по направлению ко мне), entirely unarmed and as naked as I (совершенно безоружный и обнаженный, как и я), except for the ornaments strapped upon his head, limbs, and breast (за исключением украшений, охватывающих его голову, конечности и грудь; ornament — украшение).
transfix [trxns'fIks], incubator ['InkjubeItq], naked ['neIkId]
He was the one whose spear had so nearly transfixed me, and was evidently the leader of the band, as I had noted that they seemed to have moved to their present position at his direction. When his force had come to a halt he dismounted, threw down his spear and small arms, and came around the end of the incubator toward me, entirely unarmed and as naked as I, except for the ornaments strapped upon his head, limbs, and breast.
When he was within about fifty feet of me (когда он оказался на расстоянии примерно пятидесяти футов от меня) he unclasped an enormous metal armlet (он расстегнул огромный металлический браслет; to clasp — застегивать, надевать), and holding it toward me in the open palm of his hand (и, протягивая его мне на открытой ладони руки), addressed me in a clear, resonant voice (обратился ко мне ясным, звучным голосом), but in a language (но на языке), it is needless to say (нет нужды и говорить; needless — ненужный, излишний), I could not understand (который я не мог понять). He then stopped as though waiting for my reply (затем он остановился, как будто ожидая моего ответа), pricking up his antennae-like ears (навострив свои подобные усикам/отросткам уши; to prick — колоть; to prickup — торчать острием вверх; antenna — антенна; усик, щупальце) and cocking his strange-looking eyes still further toward me (и вперяя в меня свои странные глаза еще упорнее: «дальше»; to cock — поднимать, загибать кверху /как петух свой хвост/; to cock the eye — многозначительно взглянуть; cock — петух).
enormous [I'nLmqs], resonant ['reznqnt], further ['fWDq]
When he was within about fifty feet of me he unclasped an enormous metal armlet, and holding it toward me in the open palm of his hand, addressed me in a clear, resonant voice, but in a language, it is needless to say, I could not understand. He then stopped as though waiting for my reply, pricking up his antennae-like ears and cocking his strange-looking eyes still further toward me.