Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса / Edgar Rice Burroughs: A Princess of Mars полностью

As Lorquas Ptomel raised his eyes to address the prisoner (когда Лорквас Птомель поднял глаза, чтобы обратиться к пленнице) they fell on me and he turned to Tars Tarkas with a word, and gesture of impatience (его взгляд: «они /глаза/» упал на меня, и он повернулся к Тарсу Таркасу, что-то сказав: «со словом» и с нетерпеливым жестом). Tars Tarkas made some reply (Тарс Таркас что-то ответил; reply — ответ; to make a reply — ответить) which I could not catch (что я не мог уловить; to catch — поймать; уловить смысл, понять), but which caused Lorquas Ptomel to smile (но что заставило Лоркваса Птомеля улыбнуться); after which they paid no further attention to me (и после этого они больше не обращали на меня внимания; attention — внимание; to pay attention to — обращать внимание).

indifferent [In'dIfrqnt], gesture ['dZestSq], impatience [Im'peIS(q)ns], attention [q'tenS(q)n]

The other woman was less cruel because she was entirely indifferent; if the prisoner had been left to her alone, and fortunately she was at night, she would have received no harsh treatment, nor, by the same token, would she have received any attention at all.

As Lorquas Ptomel raised his eyes to address the prisoner they fell on me and he turned to Tars Tarkas with a word, and gesture of impatience. Tars Tarkas made some reply which I could not catch, but which caused Lorquas Ptomel to smile; after which they paid no further attention to me.

"What is your name?" asked Lorquas Ptomel, addressing the prisoner («как тебя зовут?» спросил Лорквас Птомель, обращаясь к пленнице).

"Dejah Thoris, daughter of Mors Kajak of Helium («Дежа Торис, дочь Морса Кайака из Гелия»)."

"And the nature of your expedition (а какова цель вашей экспедиции; nature — природа; сущность)?" he continued.

"It was a purely scientific research party sent out by my father's father (это была чисто научная исследовательская группа, посланная отцом моего отца), the Jeddak of Helium, to rechart the air currents (для обновления карт воздушных течений; to chart — наносить на карту; чертить схему), and to take atmospheric density tests (а также, чтобы взять пробы плотности воздуха; density — плотность, густота; dense — плотный; сжатый; густой, частый)," replied the fair prisoner, in a low, well-modulated voice (ответила прекрасная пленница тихим, приятным: «хорошо поставленным» голосом; low — низкий; тихий; modulated — модулированный).

purely ['pjuqlI], research ["ri:'sWtS], density ['densItI]

"What is your name?" asked Lorquas Ptomel, addressing the prisoner.

"Dejah Thoris, daughter of Mors Kajak of Helium."

"And the nature of your expedition?" he continued.

"It was a purely scientific research party sent out by my father's father, the Jeddak of Helium, to rechart the air currents, and to take atmospheric density tests," replied the fair prisoner, in a low, well-modulated voice.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки