Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

“Hear, hear (правильно, правильно)!” cried Bilbo (закричал Бильбо), and flung himself on the ground (и бросился на пол).

In the rock-chamber (в этой комнатке в скале) there would have been room for a hundred (было бы достаточно места на сто /человек/), and there was a small chamber further in (и подальше внутри была еще комната поменьше), more removed from the cold outside (более удаленная от холода снаружи). It was quite deserted (она была совершенно заброшена; to desert — бросать, покидать, оставлять); not even wild animals seemed (казалось, что даже дикие животные) to have used it (не пользовались ей) in all the days of Smaug’s dominion (за все дни владычества Смауга). There they laid their burdens (там они сложили свою ношу); and some threw themselves down at once and slept (и некоторые немедленно бросились на пол и заснули), but the others sat near the outer door (но остальные /остались/ сидеть рядом с наружной/внешней дверью) and discussed their plans (и обсуждали свои планы).

In all their talk (во всех своих разговорах) they came perpetually back to one thing (они бесконечно возвращались к одной вещи; perpetual — вечный; постоянный): where was Smaug (где же был Смауг)? They looked West and there was nothing (они посмотрели на Запад и ничего там не увидели: «и там ничего не было»), and East there was nothing (и на Востоке не было ничего), and in the South there was no sign of the dragon (и на Юге не было ни одного признака дракона), but there was a gathering of very many birds (но там были многочисленные стаи птиц; gathering — собирание, сборище). At that they gazed and wondered (на них они /долго/ смотрели и гадали /что это было/); but they were no nearer understanding it (но они так ни до чего и не додумались: «но они были не ближе к пониманию этого»; understanding — понимание, осмысление), when the first cold stars came out (когда взошли: «появились/вышли» первые холодные звезды).

perch [pǝ: tʃ] deserted [dɪˈzǝ: tɪd] burden [ˈbǝ: dn] perpetual [pǝˈpetʃʋǝl]

“Not much use, if we have been seen coming here, ” said Dori, who was always looking up towards the Mountain’s peak, as if he expected to see Smaug perched there like a bird on a steeple.

“We must take our chance of that, ” said Thorin. “We can go no further to—day. ”

“Hear, hear!” cried Bilbo, and flung himself on the ground.

In the rock-chamber there would have been room for a hundred, and there was a small chamber further in, more removed from the cold outside. It was quite deserted; not even wild animals seemed to have used it in all the days of Smaug’s dominion. There they laid their burdens; and some threw themselves down at once and slept, but the others sat near the outer door and discussed their plans.

In all their talk they came perpetually back to one thing: where was Smaug? They looked West and there was nothing, and East there was nothing, and in the South there was no sign of the dragon, but there was a gathering of very many birds. At that they gazed and wondered; but they were no nearer understanding it, when the first cold stars came out.

<p>Chapter 14. Fire and Water</p><p>(Глава 14. Огонь и вода)</p>

Now if you wish, like the dwarves (теперь, если вы хотите, как и гномы), to hear news of Smaug (узнать: «услышать» новости о Смауге), you must go back again (вы снова должны вернуться) to the evening (к тому самому вечеру) when he smashed the door (когда он завалил дверь; to smash — разбить (ся) вдребезги; ломать, ударять, разбить) and flew off in rage (и улетел в ярости), two days before (двумя днями раньше).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги