Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

“There lies all that is left of Dale, ” said Balin. “The mountain’s sides were green with woods and all the sheltered valley rich and pleasant in the days when the bells rang in that town. ” He looked both sad and grim as he said this: he had been one of Thorin’s companions on the day the Dragon came. They did not dare to follow the river much further towards the Gate; but they went on beyond the end of the southern spur, until lying hidden behind a rock they could look out and see the dark cavernous opening in a great cliff-wall between the arms of the Mountain. Out of it the waters of the Running River sprang; and out of it too there came a steam and a dark smoke. Nothing moved in the waste, save the vapour and the water, and every now and again a black and ominous crow. The only sound was the sound of the stony water, and every now and again the harsh croak of a bird. Balin shuddered. “Let us return!” he said. “We can do no good here! And I don’t like these dark birds, they look like spies of evil. ”

“The dragon is still alive (дракон все еще жив) and in the halls under the Mountain then (и /живет он/ в залах под Горой в таком случае) — or I imagine so from the smoke (или я так думаю, судя по дыму; to imagine — воображать, предполагать), ” said the hobbit.

“That does not prove it (это ничего не доказывает: «то не доказывает это»), ” said Balin, “though I don’t doubt you are right (хотя я и не сомневаюсь, что вы правы). But he might be gone away some time (но он, может быть, улетел уже некоторое время /назад/), or he might be lying out (или он, может быть, лежит где-нибудь снаружи) on the mountain-side (на склоне горы) keeping watch (и подкарауливает /жертв/; to keep watch — наблюдать, следить, сторожить, караулить, нести вахту), and still I expect (но все же, я думаю) smokes and steams would come out of the gates (дым и пар все равно бы выходили из ворот): all the halls within (все залы внутри) must be filled with his foul reek (должно быть заполнены его зловонным запахом; foul—грязный, отвратительный, вонючий; reek — вонь, дурной запах, затхлость). ” With such gloomy thoughts (с такими мрачными мыслями), followed ever by croaking crows above them (преследуемые все время каркающими воронами над ними), they made their weary way back to the camp (они проделали свой утомительный путь назад в лагерь). Only in June (еще только в июне) they had been guests (они были гостями) in the fair house of Elrond (в прекрасном доме Элронда), and though autumn was now crawling towards winter (и хотя осень теперь уже медленно приближалась к зиме; to crawl — ползать, тащиться) that pleasant time now seemed years ago (то прекрасное время казалось /прошло/ много лет назад). They were alone in the perilous waste (они были одни в опасной пустыне; waste — пустынное пространство) without hope of further help (без надежды на дальнейшую помощь). They were at the end of their journey (они подобрались к концу: «были в конце» своего путешествия), but as far as ever (и были настолько же далеко, чем когда-либо раньше), it seemed (казалось), from the end of their quest (от конца своих поисков). None of them had much spirit left (ни у кого из них не осталось много силы духа).

thought [Ɵɔ: t] perilous [ˈperɪlǝs] quest [kwest]

“The dragon is still alive and in the halls under the Mountain then — or I imagine so from the smoke, ” said the hobbit.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги