Читаем Английский для смелых. Истории о духах и привидениях полностью

Then again the telephone bell rang (затем вновь зазвонил телефон). This time the chaplain needed no prompting (на этот раз священнику не надо было говорить, что делать; to prompt – побуждать; подсказывать). He went to it at once and the ringing ceased (он сразу подошел к телефону, и звонок прекратился). For a while he listened in silence (некоторое время он слушал молча).

‘Charles Linkworth,’ he said at length (Чарльз Линкворт, – наконец сказал он), ‘in the sight of God, in whose presence you stand, are you truly sorry for your sin (перед лицом Бога, в чьем присутствии ты стоишь, воистину ли ты покаялся в своем грехе; sight – зрение; поле зрения, видимость; to be sorry – сожалеть)?’

Some answer inaudible to the doctor came (ответ доктор не услышал: «какой-то ответ, не слышимый доктору, пришел»), and the chaplain closed his eyes (и священник закрыл глаза). And Dr Teesdale knelt as he heard the words of the Absolution (и доктор Тисдейл встал на колени, услышав слова отпущения грехов; to kneel; absolution – освобождение /от ответственности, долгов, наказания/; /рел./ отпущение грехов).

At the close there was silence again (когда священник закончил, снова наступила тишина; close – зд.: завершение, окончание).

 Then again the telephone bell rang. This time the chaplain needed no prompting. He went to it at once and the ringing ceased. For a while he listened in silence.

‘Charles Linkworth,’ he said at length, ‘in the sight of God, in whose presence you stand, are you truly sorry for your sin?’

Some answer inaudible to the doctor came, and the chaplain closed his eyes. And Dr Teesdale knelt as he heard the words of the Absolution.

At the close there was silence again.

‘I can hear nothing more,’ said the chaplain, replacing the receiver (больше я ничего не слышу, – сказал священник, положив трубку; to replace – класть на место).

Presently the doctor’s man-servant came in with the tray of spirits and siphon (вскоре появился слуга с подносом, на котором стояли спиртные напитки и сифон; man-servant – слуга мужского пола). Dr Teesdale pointed without looking to where the apparition had been (доктор Тисдейл не глядя указал на то место, где было привидение).

‘Take the rope that is there and burn it, Parker (возьмите веревку, что лежит там, и сожгите ее, Паркер),’ he said.

There was a moment’s silence (последовала краткая пауза; moment – миг, минута, момент; silence – тишина, безмолвие).

‘There is no rope, sir (тут нет никакой веревки, сэр),’ said Parker.

 ‘I can hear nothing more,’ said the chaplain, replacing the receiver.

Presently the doctor’s man-servant came in with the tray of spirits and syphon. Dr Teesdale pointed without looking to where the apparition had been.

‘Take the rope that is there and burn it, Parker,’ he said.

There was a moment’s silence.

‘There is no rope, sir,’ said Parker.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки