Читаем Аметистовый взгляд полностью

– Я обязательно так и сделаю – в свое время, – заверила Марисса. – Если не возражаешь, давай поговорим о чем-нибудь другом. Теперь я, слава Богу, дома и хочу забыть весь этот эпизод, как кошмарный сон.

– Тебе пришлось много выстрадать, – сочувственно протянула Сиси.

– И да и нет, – поколебавшись, призналась Марисса.

Как только она нашла Брэди, все стало чудесно. Отогнав непрошеное воспоминание, Марисса решительно улыбнулась, памятуя, что, намеренно придавая своему лицу радостное выражение, человек может вызвать у себя хорошее настроение.

– Лучше расскажи, что здесь произошло в мое отсутствие.

– Ничего примечательного, – небрежно сказала Сесили.

Ее явно разочаровала сдержанность подруги.

– Тебя же не было в Далласе чуть больше недели, что могло произойти за это время?

– Все равно, – настаивала Марисса. – Наверняка что-то да случалось!

– Ну, Робертсы устраивали свой ежегодный благотворительный прием в пользу бездомных. Да ты это и без меня знаешь. Они же рассылали приглашения заранее. Нам тебя очень недоставало. Никто не мог взять в толк, почему ты вдруг куда-то отправилась в одиночку. Я и сама не могла объяснить такой экстравагантный поступок.

– А Пол и Кэтти там были?

– Разумеется. Кстати, Кэтти Гарт вся так и сияет. Живота еще незаметно, но за милю видно, что она беременна.

– А все, конечно, лопаются от ревности, правильно?

– Правильно. Кстати, Трейси Уэлз выбрали председателем комитета помощи неимущим инвалидам.

– Отлично. Она наверняка справится.

– Возможно. Но ей придется вкалывать изо всех сил, чтобы достичь результатов, которых комитет добился два года назад при тебе.

Сесили резко взмахнула рукой с длинными алыми ногтями.

– Честное слово, больше и вспомнить нечего! Я просто умираю от любопытства. Что же приключилось с тобой?

Марисса вздохнула.

– Газетчики не соврали. Я действительно попала в бурю, сбилась с дороги и свалилась с моста.

– Счастье, что не утонула! Как же ты спаслась?

– Мне каким-то чудом удалось выбраться из машины и доплыть до берега. Потом я нашла… дом, где были люди. Они меня приютили.

Сесили причмокнула языком.

– Тебе повезло! – воскликнула она. – А что это были за люди?

Марисса так и знала: Сесили не удовлетворится столь скупым изложением событий.

– Один мужчина, – неохотно призналась она.

Она не разрешала себе думать о Брэди, тем более вслух произносить его имя.

– Очень любезный, – добавила она с деланным равнодушием.

Сесили задохнулась от любопытства.

– Марисса, не томи, а то я мучаюсь хуже, чем на приеме у своего дантиста! Кто был этот очень любезный мужчина?

– Некий Брэди Маккалок.

– Брэди Маккалок… – задумчиво повторила Сесили.

Вдруг она подскочила, словно ее ударило током.

– Не тот ли это самый Брэди Маккалок, знаменитый скульптор?

Марисса смотрела на подругу в немом изумлении. Ну конечно, тот самый Брэди Маккалок! Он ведь рассказывал ей, что сам сделал кресло-качалку и некоторые другие предметы мебели. Она вспомнила примыкающую к дому мастерскую, куда так и не удосужилась заглянуть. Может быть, в глубине души она догадывалась, с кем имеет дело, но не придавала этому значения.

Брэди как человек, как мужчина был ей куда интереснее, чем Брэди Маккалок скульптор, прославившийся на весь мир.

– Конечно, это он! Он ведь живет в Озарксе, – продолжала Сесили. – И переселился туда несколько лет назад, когда ему вдруг вздумалось удалиться от мирской суеты.

Марисса не проронила ни слова.

Сесили, терпение которой окончательно истощилось, потянула подругу за рукав.

– Так это правда был Брэди Маккалок? – повторила она свой вопрос на иной лад.

– Очевидно, да, – рассеянно отозвалась Марисса.

Брэди с силой швырнул резец, так что тот, едва не угодив в кусок бука, стоявший на дальнем верстаке, проскочил мимо и упал в угол. Выдав целую очередь ругательств, Брэди повернулся к Родену, свернувшемуся калачиком в углу, на безопасном расстоянии от взбешенного хозяина.

– Что ты на меня так уставился! – в раздражении воскликнул Брэди.

Пес молча укоризненно смотрел на него.

– Ее нет уже неделю. Все кончено, – сказал Брэди спокойнее, словно произнесенные вслух, эти слова лучше убеждали в непреложности совершившегося факта.

Нагнувшись за резцом, Брэди внимательно посмотрел на необработанный кусок бука. Каждое полено, каждое бревно имеет свой, неповторимый характер. Правда, иногда его удается угадать сразу, а иногда понимание приходит через долгие месяцы. Этот кусок пролежал в мастерской несколько лет, мастер выжидал, когда он откроет ему свою тайную природу. Он лежал в окружении других кусков древесины разных пород, также остававшихся загадкой для человека, которому предстояло рано или поздно понять, что в них скрывается, и определить их судьбу.

Привлекший внимание Брэди кусок бука всегда вызывал у него особый интерес своим причудливым изгибом. Обойдя верстак, Брэди сосредоточенно осмотрел обрубок со всех сторон, во всех возможных ракурсах. В его голове зародился образ женщины, которая, повернув голову, смотрится в зеркало.

Брэди в раздражении отошел на середину мастерской.

Перейти на страницу:

Все книги серии Счастливая любовь

Похожие книги