Читаем Амелия полностью

– Я, сударь, не собираюсь здесь перед вами оправдываться, – весьма самоуверенным тоном заявил стряпчий. – Ведь это будет все равно бесполезно; я прекрасно знаю, что у вас теперь нет ни возможности, ни желания отпустить меня. Скажу лишь одно: я решительно ни в чем не повинен и нисколько не сомневаюсь, что это будет к полному удовлетворению суда доказано во время слушания моего дела.

Затем перешли к принятым в таких случаях предварительным юридическим формальностям – обязали истца явиться на судебное разбирательство и прочее, после чего стряпчий под одобрительные возгласы толпы был отправлен в Ньюгейт.

Как только Мерфи увели и в доме пристава установилось относительное спокойствие, судья сердечно поздравил Бута, который, насколько позволяло охватившее его радостное возбуждение, высказал в ответ благодарность и ему, и доктору. Все они уже собирались было покинуть арестный дом, когда мистер Бондем сказал, обратясь к Буту:

– Позвольте, сударь, вы, кажется, совсем запамятовали об одном… ведь вы же еще не нашли за себя поручителя.

Слова эти отчасти омрачили радость Бута, поскольку приходивший с этой целью приятель Мерфи успел уже скрыться, но как только судья узнал, в чем дело, он тотчас изъявил готовность быть вторым поручителем и разрешил тем самым возникшее было затруднение.

Между тем был уже седьмой час, а никто из джентльменов еще не обедал. Бут и доктор Гаррисон с готовностью приняли поэтому приглашение судьи, и все вместе отправились к нему домой.

Но прежде чем сесть за стол, они первым делом распорядились направить одного посыльного к лучшему из лондонских лекарей, чтобы тот позаботился о Робинсоне, а другого – на квартиру Бута, чтобы Амелия не тревожилась по поводу столь долгого их отсутствия.

Последнее, впрочем, было ни к чему, потому что терпение Амелии истощилось еще раньше, а посему, наняв карету, она велела отвезти ее к арестному дому, где лишь на несколько минут разминулась с мужем и откуда ее направили к дому судьи.

Хотя у Амелии не было никаких причин для тревоги при известии, что ее муж и доктор ушли в сопровождении судьи, и хотя она, конечно, догадывалась, что они могли идти туда лишь в качестве истцов, но уж никак не нарушителей закона, но тем не менее, так беспокоилась за мужа и столько за последнее время выпало на ее впечатлительную душу треволнений, что была сама не своя от тысячи непонятных ей самой опасений. Поэтому подъехав к дому, она, не вполне сознавая, что делает и куда идет, безотчетно устремилась в ту комнату, где обедали хозяин и его гости.

Застав мужа за обеденным столом и увидев на его лице радостное выражение, она была так потрясена столь неожиданным поворотом событий, что принуждена была выпить стакан воды, дабы поддержать свои силы. Однако вскоре к ней возвратилось присутствие духа, и она присоединилась к обедающим, хотя для нее это был, точнее сказать, еще только завтрак.

Судья поздравил Амелию с благополучной развязкой, за что она от души его поблагодарила, предполагая, что речь идет об освобождении ее супруга. Возможно, судья высказался бы на сей счет более подробно, если бы доктор Гаррисон вовремя ему не подмигнул: этот мудрый и добрый человек опасался, как бы все новости, сразу обрушившись на Амелию, не надломили ее силы; к счастью, присутствовавшая при этом жена судьи была не слишком осведомлена о происшедших событиях, а посему ей не оставалось ничего другого, как только уверить гостью, что она присоединяется к поздравлениям мужа.

Амелия была в опрятном белом платье, которое она выкупила утром этого же дня, и вся ее одежда отличалась изяществом и вкусом; к тому же, при одном виде освобожденного из заключения мужа она вся просияла от радости и была в эти минуты так неотразимо мила, что судья и его жена не могли ею налюбоваться, и позднее, оставшись вдвоем, они признались друг другу, что никогда еще не встречали такого прелестного существа; да и сам Бут говорил ей потом, что едва ли может припомнить случай, когда она была бы так необыкновенно хороша, как в тот вечер.

Красота ли Амелии была в том повинна или же удовлетворение при мысли, как славно он споспешествовал торжеству справедливости, или какая-то другая причина привела судью в необычайно приятное расположение духа и открыла его сердце и погреб – сказать не берусь, однако он принимал своих гостей с таким радушием и все они испытывали друг к другу такую приязнь, что Амелия в тот вечер впервые решилась оставить детей под присмотром квартирной хозяйки; сердечное застолье продолжалось до тех пор, пока часы не пробили одиннадцать.

Только после этого они расстались. Амелия и Бут, высадившись из кареты у дверей своего дома, удалились в объятья друг друга, и Бут, следуя совету доктора Гаррисона, ни единым словом не обмолвился жене о самом главном событии этого дня.

<p>Глава 8, в которой эта история еще более приближается к завершению</p>

Ранним утром следующего дня Амелия получила от миссис Аткинсон письмо следующего содержания:

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги