Читаем Амальгама полностью

Райнальд фон Дассель бежал за своим обидчиком по торговой улице Merceria, забитой какими-то лавками, тележками, клетками с гусями, глиняной посудой и еще кучей разного барахла. Сегодня ни людей, ни торговли на этой улице не было: весь город собрался на площади Сан-Марко.

– Эй, вы! – зычно крикнул кельнский архиепископ удалявшемуся Дандоло с двумя слугами. Слуги что-то быстро зашептали Дандоло и резко ускорили шаг.

Фон Дассель побежал быстрее, обогнал всех троих, развернулся и со зловещим скрежетом выхватил из ножен меч. Только таким образом он смог заставить преследуемых остановиться. Слуги Дандолы тоже выхватили мечи из ножен. Но их мечи были какие-то маленькие, элегантные и не очень грозные. Стального цвета глаза Райнальда фон Дасселя приобрели свинцовый оттенок, он молча двинулся на слуг, которые с ужасом поняли, что этот решительный человек не раз смотрел в лицо смерти, умеет сражаться и без раздумий убьет любого врага, сколько бы их ему ни встретилось на пути. И тут вдруг заговорил Дандоло.

– Спрячьте мечи в ножны! – Он сказал это так уверенно, что фон Дассель захотел немедленно исполнить это приказание, а удержался от его выполнения только усилием воли. Слуги же выполнили это указание незамедлительно.

– Что, слепой черт? Думал, ты всех обманул? – прокричал фон Дассель, обращаясь к Дандоло, и пристально посмотрел в неподвижные зрачки его глаз.

– Послушайте, благородный Райнальд фон Дассель! Мир подписан. Вы действительно храбрый, умный и достойный представитель своего народа. Но согласитесь, что уже все закончилось. – С каждым словом голос Дандоло становился все более раскатистым и величавым. – Вложите меч в ножны и не делайте попыток запятнать его кровью слепого старика!

Райнальд фон Дассель как-то неуверенно замер на месте. А жизнь ему спасло невероятное чутье. Уже готовый вложить меч в ножны после этих слов пожилого венецианца, кельнский архиепископ вдруг быстро пригнулся. И именно в это мгновение над головой его просвистел широкий нож, с дребезжанием вонзившийся в крупную деревянную чушку для разделки туш, стоявшую у дверей мясной лавки. Судя по тому, как вибрировала ручка воткнувшегося в дерево ножа, его метнули с огромной силой. Очевидно, не пригнись фон Дассель, нож по рукоятку вошел бы ему прямиком между глаз. Человеком, метнувшим нож, был Дандоло.

Удивляться такой ловкости слепого старика не было времени. Райнальд фон Дассель одним прыжком очутился рядом с Дандоло и, замахнувшись, опустил свой тяжелый меч прямо на седую голову венецианца. Но старик удивил еще раз. В тот самый момент, когда меч германца уже должен был разрубить его напополам, венецианский вельможа вдруг присел и выставил двумя руками прямо над собой короткий клинок, быстро выхваченный им откуда-то из складок одежды. Сокрушительный удар фон Дасселя наткнулся на непреодолимое препятствие в виде клинка дамасской стали, золотая ручка которого, крепко сжимаемая Дандоло, была богато украшена драгоценными камнями. Дандоло при этом сосредоточенно смотрел в одну точку куда-то перед собой.

На секунду оторопевшие слуги пришли в себя и бросились на германца. Райнальд фон Дассель с огромным сожалением был вынужден оторваться от Дандоло и повернуться лицом к нападавшим. Один из них даже неплохо фехтовал. Это был наш старый знакомый Серджио.

Серджио прекрасно понимал, что фон Дассель, конечно, сильнее, но уповал на свою молодость, проворность и находчивость. К тому же ему здорово помогал и второй слуга, Джузеппе, старавшийся изо всех сил воткнуть в ненавистного германца свой меч.

Фон Дассель теснил их по узкой улице Merceria, а слуги отбивались, прикрывая спешный отход Дандоло к его палаццо, до которого оставалось всего несколько десятков шагов.

И тут сработала находчивость Серджио. В одном из самых узких мест улицы, увидев тележку с овощами, наполовину вкатившуюся в овощную лавку, хитрый слуга одним движением руки рванул эту тележку на себя, а правой ногой толкнул ее, переворачивая, прямо на противника. Покатившиеся тыквы и кочаны капусты замедлили стремительное движение германца по узкой улице. Этих мгновений слугам хватило, чтобы, подхватив Дандоло под руки, донести его до двери дома, из которого уже выскакивали другие вооруженные слуги, готовые вступиться за своего господина.

Фон Дассель зарычал, вскочил на тележку и прямо с нее с удвоенной ненавистью бросился на слуг. Эта ненависть придала ему сил. Распоров Джузеппе живот, он ловко подхватил меч, выпавший из его руки и начал сражаться уже двумя мечами, сея вокруг себя ужас и смерть. Он превратился в настоящий кружащийся вихрь, то и дело разящий стальными жалами верных дандоловских слуг. Сам Энрико Дандоло поспешно скрылся за дверью, но тучный слуга, который должен был закрыть дверь на засов, сделать этого не успел – Райнальд фон Дассель метнул в него, как копье, свой тяжелый меч. Меч угодил в горло, и слуга так и остался лежать у незакрытой двери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Амальгама [Торин]

Тантамареска
Тантамареска

Таинственные венецианские зеркала, открывающие врата в неведомые миры и пространства, всемогущий Совет Десяти, вершащий судьбы мира в старинном Дворце дожей, сверхсекретные лаборатории под началом спецслужб соперничающих держав, масштабные эксперименты по проникновению в сновидения, загадочные гиперборейцы и неуловимый суперагент Глафира. С чем связана внезапная смерть русского императора Александра I, кто верховодит в сознании людей во время сна и почему святого Петра распяли вниз головой? Все это и многое другое ждет читателей в новом романе молодого талантливого прозаика Владимира Торина, ставшего известным благодаря его бестселлеру «Амальгама». Захватывающим продолжением удивительных приключений и невероятных событий, связанных с загадочными зеркалами, в новой книге станет история тантамарески.

Владимир Александрович Торин

Попаданцы

Похожие книги