Читаем Алые ночи полностью

— О чем вы говорите? — удивилась Сара, стаскивая с себя безразмерный балахон и радуясь, что надела его прямо на свое платье.

Не дождавшись от старика продолжения, Ариэль пригрозила:

— Если не расскажете всю правду, я натравлю на вас братьев.

— Нечего мне рассказывать. Я только нашел их, когда был еще мальчишкой. Тот профессор из колледжа, что жил на ферме, их и в глаза не видел — уж я об этом позаботился. Заколотил дверь комнаты.

— Какой комнаты? — спросила Ариэль.

— На ферме есть потайная комната? — тихонько спросила Сара и вдруг догадалась сама: — Возле камина! Вот почему он расположен не по центру стены. Дверь замаскирована. Значит, Майк сразу догадался!

Старик моментально растаял и расплылся в улыбке.

— Так это он их увез? Я видел, как он смотрит на стену, но думал, не поймет, что к чему. А он смышленый малый! Моя кровь!

— Вы с Майком родственники? — вытаращила глаза Ариэль. — Как такое может быть?

— Сейчас не важно, — отмахнулась Сара. — Ариэль, помоги мне напялить на нее эту штуку. Мистер Ланг, вы останетесь здесь и займетесь гаданием.

— Но я же не умею…

— А я не умею драться, но ведь справилась! — отрезала Сара. — Если хотите, чтобы мой муж разрешил вам и дальше жить на Мерлинс-Фарм, помогите нам. Вам все понятно?

Мистер Ланг кивнул.

— Ого, Сара! Когда это ты научилась командовать?

— Ариэль, замолчи и помоги мне.

— Есть, мэм! — лихо отозвалась Ариэль, помогая ей поставить на ноги отбивающуюся миссис Майерс.

— Ты на какой машине приехала? — спросила Сара.

— В фургоне вместе со всей родней.

— Небось фургон размером с рефрижератор, — пробормотала Сара, а мистер Ланг хохотнул.

— Да уж получше ваших с Джос игрушечных машинок. — Ариэль придержала голову Митци, пока Сара нахлобучивала на нее покрывало.

— Знаешь, — заявила Сара, взглянув на свою пленницу, — с закрытой нижней половиной лица тебе гораздо лучше. Твой муж правда так перепугался в первую брачную ночь, что у него ничего не получилось?

Глаза Митци яростно вспыхнули.

— Она тебя ненавидит, — предостерегла Ариэль. — Ненавидит всей душой.

— Взаимно.

Ариэль взяла Митци под одну руку, Сара — под другую, но когда они попытались вывести ее, пленница уперлась каблуками в пол, отказываясь сойти с места. Вдвоем молодые женщины сумели выволочь ее в заднее, отгороженное шторой помещение шатра.

— Отлично. Что будем делать дальше? — спросила Ариэль.

— Пока не знаю. Но нам надо увести ее отсюда, причем не привлекая внимания.

— И как ты предлагаешь нам поступить?

— Я… — Саре было нечего ответить. Она снова посмотрела под потолок шатра, туда, где, по ее мнению, могла быть спрятана камера. Почему никто не следит за ними и до сих пор не поспешил на помощь?

Ариэль выпустила руку Митци.

— Знаешь что? Давай я раздобуду машину и пригоню ее сюда.

— Отлично придумано! — Вдвоем они усадили Митци на пол, Ариэль выбежала из шатра. Сара повернулась к мистеру Лангу: — Вы уже убрали ловушки, как вам велел Майк? — По тому, как старик отвел глаза, Сара поняла, что он и не собирался. — Ни одной не тронули? — Мистер Ланг упорно смотрел себе под ноги. — Вот и хорошо! — заключила Сара. — Ну, идите, предсказывайте будущее.

Старик даже не попытался запротестовать: с обреченным видом он скрылся за шторой.

Несколько томительных минут Сара стояла над Митци и гадала, как быть в случае непредвиденных событий. А если ее отец вернется? Как ему объяснить, что происходит? С другой стороны, отец всегда готов помочь, возможно, он примкнет к ее заговору. Но Саре не хотелось втягивать в это дело еще и отца: неизвестно, как и что повернется. А прихожане из ее церкви? А родственники? Как объясниться с ними?

Митци сидела на коврике, брошенном на землю, и не сводила с Сары пылающих ненавистью глаз, словно пыталась прочесть ее мысли.

Сара ответила ей таким же гневным взглядом.

— Если с Майком хоть что-нибудь случится, я заставлю тебя пожалеть, что ты вообще родилась на свет!

Сара уже подумывала вынуть изо рта Митци кляп и учинить ей допрос, но отказалась от этой мысли: на вопль могли сбежаться люди. А объяснять, почему она напала на пожилую женщину и связала ее, Сара пока была не готова.

Из-за шторы слышался приглушенный голос мистера Ланга. Сара спохватилась: надо было придумать ему хоть какое-нибудь подобие костюма. Впрочем, вид у него такой чудаковатый, что старик и без костюма сойдет за предсказателя судьбы.

Выглянув в щелку, Сара увидела, что напротив старика сидит насмерть перепуганная Кэрол Харрисон. Никто в Эдилине не разговаривал со скрытным мистеров Лангом с самого… да, пожалуй, с 1941 года.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эдилин

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература