Читаем Алов Ким - 13 подвиг Геракла полностью

Аннотация:

Hero-ическая поэма!

13 подвиг Геракла (поэма)

Геракл хмур, Геракл не весел

Последний подвиг взял, навесил

Микенский царь, чтоб богом стать

Герой наш должен побеждать:

Так сорок девственниц - невест

Должён герой в один присест

Вскрыть сорок ларчиков за ночь,

А после ночи - рабство прочь!

(Здесь арифметика проста,

Мы делим восемь на полста,

Подсчет несложный говорит

Он должен каждой уделить

Не больше десяти минут

Но он Геракл, а не кто-нибудь:)

..........................

Уж полночь и герою до утра

Успеть бы надо. В спальне ждет Она.

Завесы пышные раздвинув,

Герой увидел чью-то спину...

Девы № 1, 2, 3

Она была смугла, бледна

И страхом ширились глаза.

В них черных словно смоль

И крик, и будущая боль.

И хоть Геракл наш воевал

Друг между ног, увы, молчал.

Смущен, герой такой бедой,

Но надо думать головой.

Он ларчик пальчиком открыл

И деву с миром отпустил.

Алеет плат пятном

И первую из списка вон.

Та, что вошла второй

Была не робкой, а другой

В её очах, как мед густых

Сомнений не было пустых.

Геракл понял их намек

Он не услышит здесь упрек

И тотчас в трубы затрубил трубач

И кони резвые пустились вскачь

Сметая все преграды на пути

И деве некуда уйти

Крик страсти вырвался из уст

Невинности был сорван куст.

Укрывшись платом расписным

Не дева уж простилась с ним.

Прошло каких-то полчаса

И что он видит, небеса,

Предстала карлица пред ним

И сердце сделалось глухим

Голубоглаза и мила

Но как же все-таки мала

Чтоб разбудить сома в штанах

Геракл начал второпях

Медовой образ вспоминать

И 'друга' к битве разминать

Он сублимировал и пил

Потом сома в раз в пруд спустил.

Карлица охнуть не успела

А сом уж дома, сделал дело.

И третий плат алел пятном

Еще одну из списка вон.

Дева № 4

Цвета спелой пшеницы

Густые ресницы

Упругий, дерзкий сосок

Легкий стан и узкий носок

Влажный, чувственный рот

Шеи стройный изгиб, поворот

Красотой незнакомки пленен

Геракл, почти что, влюблен.

Как стрела под тугой тетивой

Готов отстреляться герой

Но вместо любви и добра

Кинжал её держит рука

Жених у прелестницы есть

Ему и отдаст свою честь

Герой по натуре добряк

И дальше он быстро размяк

Рассек на бедре себе кожу и рад

Кровью наполнить еще один плат.

 

Девы № 5, 6

Рыжая девка кусалась и билась

В постели смеялась, резвилась 

Ещё язвила и изощрялась 

Своей остротой похвалялась.

Коль сможет герой её заболтать

Готова тотчас же женой его стать

Но у Геракла рука - та сильна

А голова для другого дана.

Хоть ум у героя не так уж остер,

Язык не приучен выигрывать спор

Но в суть дела может вникнуть

И в место свиданий проникнуть.

Он девушку ласками усмирил

Её же оружием ларчик открыл

И пятый платок алеет пятном

Ещё одну девушку вычеркнул он.

Мулатка невидимой тенью прошла

Рукою, не дрогнув, одежды сняла

Из черного жемчуга тело

К герою приникло умело

Вот жадные губы ищут добычу

Хищные руки шарят и рыщут

Нашли, что искали в кудрявой ботве

Животворящий росток в глубине

Она иступлено его ласкала

Губами томными целовала

Искусными ласками до бела

Клинок накалила и довела.

И вот не хилый стручок между ног

А мощный, гигантский столб

Готовый в любое время

Извергнуть геройское семя

Геракл легко девицу поднял

И ловко жемчужинку нанизал.

Еще один плат алеет пятном

Шестую из списка вон.

Дева № 7

Природа любит цифру семь

Та, что вошла потом под сень

Желанна словно первый луч,

Пробивший океан из туч

Нежна как лилия весной

Стоит с поникшей головой

В плаще из золотых волос

Достойная красой богов

Бедняжку Гера наказала

Безумной страстью обуяла

Царя. Но дева гонит Эврисфея

Стоит теперь, поднять не смея

Своих прекрасных синих глаз

Из царской спальни в тот же час

Её уводят в наказанье

И новое готовит испытанье -

Её нелегкая судьба

К герою прямо привела.

Геракл рад повеселиться

Но не насильничать, глумиться

Вздохнув, другое он рассек бедро

Плат обмакнул и был таков.

Девы № 8 - 12

Как только молодая скрылась

За ней, смеясь, толпой явились

Зашли не мало - сразу пять

Одно лицо, одна и стать

Сестер их пятеро, как есть

Готовых в одночасье честь 

Свою Гераклу подарить

И так, как мать смогла родить

Всех в миг один произвести

Желают сестры и в любви

Познанье получить сполна

Все разом пять, а не одна.

Смеясь, героя окружают

Одежды вон летят, и тают

В его руках прелестные девицы

Он заострил тугую спицу

Пять петель разом провязал узлом

И пятерых отправил вон.

Дева № 13

Что за дела, за чертовщина

Кто дева перед ним или мужчина,

Плод Афродиты и Гермеса

Гермафродит с лицом повесы?

Герой смущен, герой встревожен

С мужчиной не привык делиться ложем

Но казус в том и состоит

Что дева перед ним стоит

С лицом юнца, его фигурой

С началом женским и натурой.

Такою соблазнишься как

Изюмом стал вдруг виноград

Как выжать сок из ягоды такой

Сумеет ли и эту победить герой?

Забить в чужой и темный двор

Свой ждущий первой крови кол

Пустил коня он наугад

Пастись в невинный алычовый сад

И крепость рухнула пред ним

К платкам добавился еще один.

 

Дева № 14, 15, 16

Где грудь, два бугорка

Набухли и наметились слегка

Совсем дитя и на губах

Еще не стерся детский плач

Известный нам уже прием

Герой проделал и на том

Девчонку отпустил, а сам

Испачкал новый плат из ран.

Затем к нему, потупив очи

Зашли - одна темнее ночи

Другая - светлая как день

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия