— А почему никто из людей не знал, что ты добыл этих лисиц? — испытующе спросил он.
— Теперь все знают, — ответил Айе. — Вот смотри и ты.
— В каком месте ты их поймал?
— В тундре.
— Тундра велика, как море.
Айе молчал. Он вспомнил рассказ Ваамчо, как Алитет залил керосином его приманку, и ему неприятно стало говорить с Алитетом об охотничьих делах.
— Молчишь! Может быть, ты их поймал в чужом капкане? — язвительно спросил Алитет.
Айе вспыхнул. Кровь прилила к лицу. Слишком велика обида. Что подумают о нем люди? Трудно было стерпеть, и Айе хотел было рассказать сейчас же о проделках Алитета, но ведь Ваамчо просил никому не говорить об этом. Сдерживая волнение, Айе все же сказал, намекая на недостойный настоящего охотника поступок Алитета:
— Этих лисиц, Алитет, я поймал у Трех Холмов. Знаешь, там, где вместе с приманками Ваамчо лежали и мои. Только свои я облил таньгинским светильным жиром. Правда, песцы убегают от этого вонючего запаха, а вот черно-бурые лисицы, должно быть, любят этот запах! Я совсем не знал этого!
Айе насмешливо смотрел на Алитета и ждал, что он скажет. Но Алитет отвернулся и, обращаясь к Чарли, буркнул:
— Пустой разговор вести — все равно что снег есть: не утолишь жажды. Чарли, с дороги я чаю хочу.
— Ол райт! — воскликнул Томсон. — Сейчас мы прекратим торг, я и сам хочу закусить.
Мистер Томсон еще раз окинул взглядом чернобурку и бросил ее в общую кучу мехов.
— Торговать подождем. Сейчас — все на улицу. Товары получишь потом, — сказал он Айе.
— Может быть, и лисицу к себе положишь потом? — робко спросил Айе.
— Год дэм! — вспылил мистер Томсон. — Не правда ли, что голова этого парня мало чем отличается от головы тюленя? Он боится, что лисица останется без оплаты. Чарли ни у кого из вас не оставался в долгу. Наоборот, почти каждый из вас должен мне.
— Правда, правда, Чарли! — закричали охотники. — Мы все тебе должны.
Охотники не понимали, что значит «год дэм», но все они знали, что это нехороший признак в предстоящем торге.
Чарли нагнулся, взял лисицу и недовольно бросил ее в лицо Айе. Никто не пожалел Айе. Всем было ясно, что он виноват сам.
— Не надо, не надо, оставь у себя лисицу. Айе подождет! — крикнул один охотник.
Айе растерянно держал в одной руке черно-бурую лисицу, другой молча тер свой потный лоб. Ему стыдно было, что своим поступком он вызвал недовольство сородичей.
Алитет выдернул из его рук чернобурку и бросил за прилавок.
— Меркичкин![18] — выругался он.
— Ну ладно, пусть шкурка лежит у тебя, — покорился Айе.
— Как хочешь, — уже мягко, с хитренькой лестью, сказал мистер Томсон. — Чарли хорошо знает вашу жизнь. Я всегда делал, чтобы всем вам было лучше.
Магазин быстро опустел.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Алитет вернулся домой с полной нартой разных товаров. Он был доволен торговлей и пообещал Чарли собрать много пушнины у кочевых охотников-оленеводов. Они жили далеко в горах и сами не выезжали на берег. Но прежде чем ехать в горы, Алитет решил привезти вторую жену. Девушка, которую Алитет захотел взять, была с детства предназначена в жены Айе. Алитет знал об этом, но обострившаяся неприязнь к Айе во время торга лишь ускорила его намерение забрать к себе Тыгрену.
Алитет на другой же день выехал в стойбище Янракенот. На его нарте лежал свадебный пыжик. Конечно, старый Каменват не откажется принять этот пыжик и с радостью отдаст Тыгрену в жены Алитету, а если будет отказывать, Алитет заберет ее насильно.
Стояла тихая, хорошая погода. На небе ярко светила луна. Алитет ехал быстро. Когда он проскакал половину пути, собаки вынесли его на плоскогорье у горы Иргонэй. Алитет затормозил нарту, остановил собак и стал всматриваться в море, в ледовые поля. За ними виднелась черная полоса открытого моря. Над этой полосой чернело небо.
В другой стороне, где высились горные хребты, весь небосвод был усеян яркими звездами. Изредка звезды падали и мгновенно исчезали. Алитет глубже забил в снег остол[19] между копыльями нарты, достал из-за пазухи трубку и табак. Сидя на нарте, он закурил, не спеша встал и прошел к передовой собаке.
Чарли крутил хвостом, вставал на дыбы и назойливо добивался ласки хозяина. Когда Алитет подошел к нему ближе, Чарли с маху бросился, опустив сильные передние лапы ему на грудь. Пес лизнул щеку Алитета и мордой уткнулся в его теплую кухлянку. Алитет любил Чарли. Он взял его морду в руки, нос об нос потерся с ним и стал разговаривать:
— Быстрей, Чарли, беги! В Янракеноте нас ждет Тыгрена. Самая сильная, самая красивая девушка, дочь Каменвата. Старого, нищего Каменвата, моего должника. Когда Тыгрена будет в моей яранге, я прикажу ей кормить тебя отборными моржовыми кусками.
Алитет провел рукой по голове умной собаки, и она, словно понимая речь хозяина, в сладкой истоме заскулила и опять лизнула его лицо. Потрепав Чарли по морде, Алитет подошел к другой собаке.
— А ты, Волчья Спина, что поджимаешь ногу? Разбил? Ну покажи!
Большая черная собака с подвижными выразительными глазами свалилась на бок и протянула лапу. Из пятки сочилась кровь.
— Не скули!