Читаем Alisa in Divalanda ( Lidepla) полностью

- ... langusta! - Grifon krai al ek-salti gao.

- ...zuy dalem posible inu mar...

- Swimi afte ta! - Grifon krai.

- Fai kalaba inen mar! - Kwasi-Tortuga krai al salti-dansi sirkum.

- Intershanji langusta snova! - Grifon krai-skwili pa ol mogsa.

- Snova bak a sahil e... walaa fin de un-ney parta, - Kwasi-Tortuga shwo al turan fa-kyete; ewalaa dwa kreatura kel yus he zai salti aika pagalem, en-sidi al sta muy triste e kyete snova, e kan Alisa.

- To musbi es muy jamile dansa! - Alisa shwo timidem.

- Ob yu wud yao vidi idyen de it? - Kwasi-Tortuga kwesti.

- Ya, verem, - Alisa shwo.

- Aida, nu probi ba fai un-ney parta! - Kwasi-Tortuga shwo a Grifon. - Nu mog duyfu sin langusta, yu samaji ya. Hu ve gani?

- Oo, yu hi gani, - Grifon shwo. - Me he fogeti wordas.

E li en-dansi solemnem sirkum e sirkum Alisa, oftem stepi-yen on Alisa-ney pedas al pasi tro blisem e mavi-yen swa-ney avanpatas fo marki ritma, al ke Kwasi-Tortuga gani lo sekwi-she, ga lentem e tristem:

Un merlan a slika shwo-te: - Pregi, muvi ba pyu kway!

Ye un midia yus baken, ta zai topti kauda may.

Kan, langusta e tortuga oli yao-shem avans’!

On sahil li oli weiti. Ob yu lai e toshi dans’?

Ob yu yao o bu yao hunti a nuy dans’?

Ob yu yao o bu yao hunti a nuy dans’?

Es priate, ga priate, hao-sta-ke tu bi dar

Wen li pren yu e ek-lansi, kun langusta, inu mar!

Slika shwo: - Tro dalem, dalem! Verem, bu es hao shans’.

Me gro-danki yu, merlan-ki, bat bu hunti a yur dans’.

Me bu mog ya, me bu yao hunti a yur dans’.

Me bu mog ya, me bu yao hunti a yur dans’.

- Bu muhimi tu bi dalem, - shwo amiga do kaskas’.-

- Sey sahil ya bu es sole, ye i otre enikas.

Kem pyu dale yu fon Ingland, tem pyu blise yu a Frans.

Bye palifi, kare slika, lai e hunti a nuy dans.

Lai ba, kara, lai ba, kara, hunti a nuy dans’!

Lai ba, kara, lai ba, kara, hunti a nuy dans’!

- Danke, es ya muy interes-ney dansa fo kan, - Alisa shwo al gro-joi por ke it stopi pa fin. - E me ya pri sey drole gana om merlan-fish.

- Oo, apropoo om merlan-fish, - Kwasi-Tortuga shwo, – ta... yu gwo vidi ta sertem, bu ver?

- Ver, - Alisa shwo, - me oftem gwo vidi ta pa deyf...

Ela hasti stopi.

- Me bu jan wo sey Deyf mog loki, - Kwasi-Tortuga shwo, - bat si yu gwo vidi ta, dan yu sertem jan komo ta aspekti.

- Ya, shayad... - Alisa jawabi mediti-shem. - Ta es sin kaskasa... e ye menga kruma sirkum.

- Yu galti om kruma, - Kwasi-Tortuga shwo, - li oli wud bi wekwoshen in mar. Bat ta verem mog bi sin kaskasa pa pluri plasa; kausa es ke...

Ewalaa Kwasi-Tortuga guapi e klosi okos.

- Rakonti ba a ela om kausa e olo otre! - ta shwo a Grifon.

- Kausa es - Grifon shwo, - ke wen oni dansi kun langusta oni mog gei pinsi bay klemika kasualem. Bu oli langusta es kushale partner, yu samaji ya.

- Danke, - Alisa shwo, - es ya muy interes-ney. Me bu gwo jan tanto mucho om merlan bifooen.

- Me mog rakonti yoshi pyu, si yu yao, - Grifon shwo. - Ob yu jan way oni nami ta merlan?

- Me neva gwo dumi om to, - Alisa shwo. - Way?

- Ta es lan, merkivalem lan. Unves habiter de un koral-ney urba elekti ta kom mer. Bat ta es tro lan fo gun, e oli shwo: "Mer es lan, mer lan, mer lan!" - Tak hi suy nam en-ye.

Alisa dumi idyen.

- Yedoh in gana ta sembli ga aktive.

- Es ver, - Grifon shwo, - bat in maiste otre situasion ta es lan, mlan e fai merlankolia.

- Yu maini "melankolia" ku? - Alisa kwesti.

- Den melankolia oni fai on landa, - Grifon jawabi pa nise vos, - e in mar oni fai merlankolia.

- Si me hi wud bi merlan, - shwo Alisa kel-ney duma haishi resti pa gana, - me wud shwo a midia: "Atarafi ba plis! Nu fai stepa e nu bu treba nul midia!"

- Bat oni treba koy midia al fai stepa, - Kwasi-Tortuga shwo.

- Ver ku? - Alisa fa-surprisi.

- Naturalem, - Kwasi-Tortuga shwo. - Wen koywan lai a me e shwo ke ta yao fai sertene stepa, me sempre kwesti: "Bay kwel midia?"

- Yu maini "media" ku? - Alisa shwo.

- Me maini to ke me shwo, - Kwasi-Tortuga jawabi ofensi-nem. E Grifon adi:

- Kamon, rakonti ba idyen om yur aventuras.

- Me wud mog rakonti may aventuras, las depos sey sabah, - Alisa shwo idyen timidem. - Bat bu ye sensu in rakonti om yeri-ney-las, bikos dan me bin otre persona.

- Expliki ba se olo, - Kwasi-Tortuga shwo.

- Non, non! Un-nem aventuras! - Grifon shwo sinsabrem. - Explikas sempre duri gro.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки