Читаем Али-Баба и сорок разбойниц полностью

Суфия чувствовала, что юноша пришел с каким-то важным рассказом, но не знала, как же расспросить его об этом. Похожие чувства испытывал и Али-Баба. Он должен был узнать, увенчался ли успехом ее вчерашний поход к колдунье, но робел расспрашивать красавицу.

«Быть может, вчерашний вечер дался ей тяжело… Быть может, то, что она узнала, повергло ее в печаль… О Аллах, но как же спросить?»

«О всесильный, подскажи, как разузнать у него, что ему поведал болтливый голос базара, Маруф-башмачник? Как спросить его об этом? А что, если он ничего не узнал?»

Они оба боялись начать разговор первыми. И потому, конечно, спросили одновременно:

— Удачным ли был твой вечер?

Услышав свой вопрос из уст другого, Али-Баба и Суфия рассмеялись. И этот смех волшебным образом развеял все сомнения. Теперь они чувствовали себя самыми близкими друг другу людьми. Словно брат и сестра в этот утренний час собрались в дальнем углу двора, чтобы пошептаться подальше от ушей взрослых.

— Рассказывай первым, Али-Баба, — проговорила, отсмеявшись, Суфия, по всегдашней привычке главенство уступая мужчине.

— О нет, добрейшая… Ты вчера внимала словам колдуньи… А я — всего лишь базарного сплетника. И потому тебе рассказывать первой.

— Да будет так, — кивнула Суфия и, на миг задумавшись, начала свой рассказ: — Знай же, что я до последнего мига колебалась, идти мне к колдунье или нет. О, не удивляйся, я всего лишь женщина. И меня тоже пугали глупые россказни базарных трещоток. Или, быть может, я бы поддалась страху, убоявшись злого глаза или еще какой-нибудь ерунды, но по дороге мы встретили девушку. Лицо ее заливали слезы, а горе было столь велико, что она не могла даже назвать свое имя. Лишь повторяла: «мне все равно… я никого не хочу видеть… мне, презренной, нет больше места среди людей…»

— О Аллах милосердный!

— Да, добрый мой Али-Баба. Я сразу поняла, что нас с сестрами теперь уже сорок… Сорок несчастных, преданных коварными мужчинами… И эта мысль меня подстегнула лучше любой плети. Я поняла, что нельзя больше терпеть, теряться в догадках, ждать, когда все закончится. Да, идти к колдунье страшно, а не идти — глупо. Ибо никто из моих сестер не пошел бы к ней…

— Но мог пойти я…

— Думаю, решительный мой друг, что с тобой она просто не стала бы разговаривать!

— Продолжай же, красавица!

Суфия чуть покраснела — о да, ей были приятны такие слова Али-Бабы.

— Чем ближе я подходила к дому колдуньи, тем легче мне было идти. Поверь, Али-Баба, в тот миг, когда я переступила порог ее удивительного цветного дома, я готова была плясать от счастья. Мне показалось даже, что все мои беды покинули меня. И лишь сладкая радость жизни осталась в душе. Показалось, что не было этих лет, когда я угождала богатому привередливому мужу, не было дней, когда одним моим желанием было свести счеты с жизнью…

— Как странно, добрая Суфия…

— О да. Колдунья оказалась совсем еще не старой женщиной… Она расспрашивала меня, точно так же, как расспрашивала бы любящая матушка… Вот только просила, чтобы я мысленно представляла тех людей, о ком веду рассказ. А потом, когда я рассказала о твоем ожерелье, о камнях, которые обожгли шею твоей возлюбленной…

Али-Баба был настолько чуток, что смог расслышать крохотную запинку перед последними ее словами. В душе его разлилась тихая радость, и он позволил себе перебить рассказчицу.

— О нет, не возлюбленной, постылой красавицы… Это ожерелье не пришлось по вкусу глупой и напыщенной женщине, которая, как мне сейчас кажется, не была даже красива…

— Пусть будет так… — но голос Суфии чуть смягчился. Или, быть может, это лишь показалось Али-Бабе. — Колдунья взяла в руку камни и стала их гладить… Ну, как гладят в задумчивости котенка или щенка, который прикорнул на коленях… Ее движения были такими мягкими, добрыми, что я, следя за ее пальцами, едва не уснула. Но то, что она рассказала потом, пробудило меня столь быстро, что я думала, что проведу в размышлениях всю ночь, так и не сомкнув глаз…

Увидев, каким огнем загорелись глаза Али-Бабы, Суфия усмехнулась и продолжила:

— И рассказала мне мудрая Хатидже, что наших мужей увела одна и та же женщина… Не сорок коварных соблазнительниц, а лишь одна… И тебе тоже довелось с ней встретиться. Ибо эта коварная соблазнительница — твоя… та, которую ты называл Лайлой.

— О Аллах, я так и знал!..

— Глупенький, ничего ты не знал! Ибо твоя… ибо Лайла вовсе не Лайла, не Лейли, не Лейла, а порождение самого Иблиса Проклятого, демоница, джинния Умм-аль-Лэйл. Ее предназначение — ссорить влюбленных, расстраивать браки, лишать силы и радости жизни… Ибо силой любви, радостью чувств живет она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Арабские ночи [Шахразада]

Похожие книги