что авторефератно трактат свой издаёт на ротапринте. — Автореферат к моей положенной под сукно и до сих пор не изданной кандидатской диссертации, защищённой в Киевском университете в 1987 году, в которой уже содержалось научное открытие, достойное самой престижной научной премии, издан ещё на ротапринте. Я тогда подумал, что, наверное, мой труд написан слишком занудным научным языком, и переписал его в виде докторской монографии под названием «Поэтика выбора». Её тоже не издали, хотя в этом труде нет ничего крамольного — чистая наука! Я ещё не совершил никакого ожидавшегося от меня преступления, а мне уже объявили бойкот в научном сообществе, который продолжается по сей день. «Поэтика выбора» издана в Интернете, у монографии есть рецензия, написанная профессором Георгием Львовичем Тульчинским, профессором Санкт-Петербургской Академии культуры, в которой рецензент фактически признаёт, что мною сделано научное открытие. И Интернет-версии несколько сотен читателей… А что же Российская Академия наук? Почему меня не издают? — Лондон с Вашингтоном запрещают? Послушайте, коллеги академики, ведь это же национальный позор! Мне запрещено публиковать статьи в научных изданиях, я ни разу не был приглашён ни на одну конференцию по моей специальности, мне запрещено пользоваться библиотекой и Интернетом (нет денег!). Время от времени, впрочем, «мною заполняют перерыв», позволяя напечататься за свой счёт. Так, во время отсидки в психиатрической больнице, я издал за счёт средств авторов совместно с Александром Эфендиевым (спасибо коллеге за поддержку!) две статьи, в которых мною изложена гипотеза о русско-французском билингвизме Бодлера. Мне стыдно за свою страну. Если вы так относитесь к учёным, цвету науки, вы никогда не станете передовой страной.
7Тождотождие — ретрологизм, синонимичный современному слову «тожество» или латинскому «конгруэнтность». Неологизм настолько удачен, что сразу обогащает язык, с удовольствием включаясь в речевой оборот. Уже одно это придаёт ценность сонету. Есть личностное тождотоджие, родство душ настолько интимное, что имеет смысл говорить о как бы одном авторстве, о чём интересно рассуждает Борхес в эссе «Цветок Колриджа». Но степень конгруэнтности может быть разной, вплоть до абсолютной личностной двусубъективности.
И огненные буквы чёрной были. — перифраз образа Бодлера: «Огненные буквы чёрной легенды» («Осенний сонет»).
8Не встречу возраженья кастильца, с цитаделью сокрушённой её сравнив… — Борхес имеет в виду поэзию Гонгоры.
АНГЕЛ
1Ангела, меч которого охранный огненным назван… — Реминисценция книги Бытия: «И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни» (Бытие: 3,24). ил, что не отстоян и грязь в тебе, язык английский. — Пророк Исаия обыгрывает семантику моего полного имени «Вадимир» — 1. Возвещающий «мир!»; 2. Возмущающий мир. «Я исполню слово: мир, мир дальнему и ближнему, говорит Господь, и исцелю его. А нечестивые — как море взволнованное, которое не может успокоиться, и которого воды выбрасывают ил и грязь. Нет мира нечестивым, говорит Бог мой» (Исаия: 57,19–21).
2В сонете содержится рифмическое доказательство педерастии Николая II, прозванного в народе за страсть к пролитию белой крови «Кровавым». По настоянию нынешнего патриарха Московского и всия Руси Алексия II педераст причислен к лику святых. Этим, собственно, всё сказано. Я теперь задаю гражданину Редигеру прямой вопрос: чем он занимался во время немецкой оккупации Таллинна? Ибо вижу причинно-следственную связь между поступками юности патриарха и причислением царя-мужеложника, отвергнутого русским народом, к лику святых. Да загляните же, наконец, в имя и фамилию «Григорий Распутин»! АВГЕИМНОПРСТУХЫЮЯ: «Я поп-расстрига». Пахтаю попу русскому царю, а царь говорит: «Григорий заговаривает кровь моему сыну».
4Спокойно ожидая смерть, без страха — меня приговорили к голодной смерти, если я не совершу гомосексуальный акт и тем самым перечеркну всё, мною написанное в осуждение этого порока. И без того живший впроголодь, я двадцать восемь суток провёл совершенно без еды, и был готов уже принять голодную смерть. Увидев мою решимость, пытку голодом отменили.
Румпельштильхцен — герой сказки братьев Гримм и одноименного стихотворения Арсения Тарковского, низшее сказочное божество, ответственное за треск и шум, чьё имя переводимо на русский словом «Пердунец».
5