В назначенный час Бутурлин явился на плац, и с ним Павел Петрович, сын Екатерины. Оба приехали на конях и остановились на краю дороги, как бы мимоездом, привлеченные зрелищем, которое им представилось. Суворов никому, даже полковому адъютанту, и словом не обмолвился о том, что предстоит смотр полку, хотя и негласный. Бутурлин и Павел показались на дороге, когда полку дали роздых. Ружья стояли, составленные в козлы по нескольку десятков, на земле валялись сброшенные ранцы. Одни солдаты стояли кружками - оттуда слышался веселый смех, там плясали, в другом месте пели, в третьем - боролись, даже дрались на кулачки.
Бутурлин и Павел переглядывались с изумлением - то, что они видели, не походило на унылую скуку, царившую на плацу во время учений гвардии.
Суворов, завидев фельдмаршала с его спутником, подъехал к ним и снял шляпу.
- Давненько, братец, я тебя не видал! - сказал Бутурлин.
- С кампании шестьдесят первого года, ваше сиятельство!
- Да. Так ты опять командуешь полком пехотным? А ведь ты лихой наездник!
- Надо знать одинаково все роды оружия, ваше сиятельство!
- Говорят про тебя, что ты все чудишь. Гляди - у тебя и одеты солдаты не по-людски. Они и на солдат не похожи.
- Граф, - воскликнул Суворов, вспыхнув, - я служил в лейб-гвардии солдатом! Семеновский полк мог построиться едва в час, а мои солдаты...
- Хотел бы посмотреть, - пробурчал Бутурлин.
Суворов поднял руку. К нему подскакал полковой адъютант.
- Капитан, прикажите полку строиться по батальонам взводными колоннами.
С явной насмешкой Бутурлин достал из кармана камзола брегет*.
_______________
* Б р е г е т - карманные часы с боем (по фамилии часовщика
Бреге).
Барабанщики ударили сбор. Поле мгновенно преобразилось. Суздальцы поспешно разбирали ружья, закидывали ранцы на спины, затягивали друг другу ремни. Флигельманы* заняли свои места. Командиры сзывали свою часть. Суета постепенно улеглась, крики смолкали. Из бесформенного скопления людей складывались плотные кирпичи взводных колонн. Штаб-офицеры заняли свои места. Барабаны смолкли. Бутурлин снова взглянул на часы и не мог удержать одобрительный возглас:
- Отменно! Но что это, милый, за фрунт? Где равнение в рядах? Что за интервалы? И что это в строю у вас, полковник, все шевелятся, головами вертят? У одних ружье на плечо, а у тех - у ноги. Во фрунте - все, как один, и каждый стой как мертвый.
_______________
* Ф л и г е л ь м а н - фланговый солдат.
- А у меня во фрунте все живые, - ответил Суворов.
Павел смотрел на Суворова и на солдат с любопытством.
- Граф Александр Борисович, представьте мне полковника.
Бутурлин повел рукой с поклоном в сторону Павла и назвал его имя.
Суворов дал шпоры коню и натянул поводья. Конь его встрепенулся, подобрался и стал как вкопанный, струнно трепеща каждой жилкой. Суворов сорвал с головы шляпу и опустил ее в руке к стремени.
Вытаращив глаза, наморщив лоб и хлопая веками, Суворов широко раскрыл рот. Лицо его молниеносно менялось, выражая то восхищение, то недоумение, то радость, то испуг. Павел слегка закинул голову назад, прищурился и самодовольно улыбнулся. Бутурлин все испортил. Взирая на уморительные рожи, которые строил Суворов, фельдмаршал не мог удержаться от веселого утробного смеха. Он схватился за живот, раскачивался в седле и гоготал на все поле. Вслед ему рассмеялся и Суворов.
Павел обиделся и, хмурясь, заговорил с Суворовым по-немецки:
- Сделайте, сударь, из вашей шляпы должное употребление. Она - для головы.
- Благодарю, ваше высочество, сегодня очень жарко! - ответил Суворов, обмахиваясь шляпой, как веером.
- Да нет же, полковник, поверьте мне - очень холодно. Дует северный ветер!
- Действительно, ваше высочество, скорее холодно, чем жарко.
- Накройтесь, сударь. Я разрешаю вам быть при мне с покрытой головой.
Надев шляпу, Суворов сказал:
- Мы почти слово в слово разыграли сцену из шекспировской трагедии о Гамлете, датском принце.
Лицо Павла озарилось. Он потянулся к Суворову, тронул к нему коня и шепотом спросил:
- Вы читали эту книгу, сударь?
- Да, только, к сожалению, в немецком переводе.
- Моя мать запретила мне читать эту книгу. И никто не хочет мне ее достать. Вы можете мне ее прислать? Это останется между нами... Я вас очень, очень прошу!.. Я вам приказываю!
- Мой долг повиноваться, ваше высочество.
- Смотрите же, вы мне обещали!
Павел кивнул головой и с места поднял коня в галоп. Суворов смотрел ему вслед. Лошадь Павла с кавалерийским седлом казалась чрезмерно большой. Бутурлин, слушая разговор Суворова с Павлом, перестал смеяться. Почти не понимая немецкой речи, фельдмаршал, наморщив лоб, старался уловить хоть общий смысл. Когда Павел ускакал, Бутурлин, теребя Суворова за рукав, потребовал ответа:
- Почему он рассердился? Вас фюр эйн бух?
- Бух - книга. Это не по вашей части, граф.
- Смотри ты, "бух"! Ты у меня чего-нибудь не бухни! Бухнешь ты, а отвечать-то мне придется.
Фельдмаршал погрозил Суворову пальцем и, грузно плюхая в седле, пустился вслед Павлу.