Читаем Альбом (СИ) полностью

— А так она может? — Линда обвила шею Ника обеими руками и подарила ему долгий, жаркий поцелуй. Он ответил и прижал девушку к себе, ощущая её ВСЮ.

— М-м-м,… не знаю, — заявил детектив, отдышавшись.

— Что значит «Не знаю»? У тебя пол-острова любовниц, а с собственной напарницей ты не спал?!

— Н-нет…

— Почему?

А действительно, почему? То есть понятно, что так сложилось «исторически» и отсутствие любовной связи с Сильвией было для него столь же естественным, само собой разумеющимся фактом, как круглость Солнца, но ведь и у формы дневного светила есть причина… Линда не дала ему додумать эту мысль.

— Она что, старуха?

— Отнюдь, она моложе меня на год с лишним.

— Может она некрасивая? Толстая, там, уродливая, вся в бородавках…

— Да нет же, ты что!.. Хорошо, хоть, никто не слышит. У меня в телефоне её фотографии, давай посмотрим, — Ник попытался вытащить телефон, но Линда его не пустила, устроив очередной сеанс объятий.

— Может, она замужем?

— Тоже нет, — ответил Ник, а про себя подумал: «Когда меня это останавливало?»

— Тогда, она — радикальная лесбиянка?

— Ну, это уж ты совсем… — Ник постучал себя по виску, вспоминая Дрейка, Ласло, и другие подвиги Сильвии на гетеросексуальном фронте.

— Остается только одно: вы просто недостаточно близки друг другу. Ты не расстраивайся, мы с нашим корректором в обычной жизни на дух друг друга не переносим. Но работаем вместе вполне успешно. Просто, кроме работы у нас никакого общения нет.

— В моей профессии так нельзя. И дня не проживешь. Ты знаешь, я думаю, что всё наоборот. Мы с Сильвией слишком близки друг другу, чтобы у нас ещё и секс был… — Линда вдруг отстранилась и очень внимательно посмотрела на него.

— А вот это уже старость, Ник.

— В каком смысле?

— Такие сентенции я слышала только от пожилых людей.

— Ах, вот как! Ну, сейчас ты узнаешь, какой я пожилой. Иди-ка сюда!..

* * *

В полицейском участке царила суета. Телефоны надрывались, словно пытаясь перекричать друг друга, настольные против карманных. Люди в форме поминутно врывались в кабинет лейтенанта, стремясь обратить его внимание на очередные, непонятные Даймлеру события и совершенно не обращая собственного внимания на Готлиба. Один высокий чудной молодой человек забегал уже трижды с каждым разом повышая степень раздражения лейтенанта,… — Даймлер ещё раз взглянул на табличку на столе — …Фрэнка Грегори.

— Вы вправе надеяться, конечно… Но я на вашем месте не стал бы. В южном порту — перестрелка. Два неопознанных трупа и двое раненых в коме. В клубе «Псы» пьяная драка. Человек с ножевыми ранениями в той же коме. Причём человек, по-видимому, случайный и ни в чём не виноватый. Из банка острова украли наличности, по меньшей мере, на полмиллиона. И ни одного преступника мы пока не поймали. Плюс обычный фон из угонов, хулиганств и домогательств, — лейтенант вздохнул и посмотрел на прозрачную дверь, отделявшую кабинет и находившихся в нём от остального участка. — Потерпевшие и родственники погибших вряд ли сочтут вашу потерю более серьёзной, чем свои. Да и моё начальство не поймет, если вместо убийц, грабителей и украденных денег я стану искать ваш фотоальбом, — он ещё раз вздохнул, печально глядя на Даймлера. — Но вы вправе жаловаться. Подать на нас заявление в суд, например… Только, ваша пропажа от этого не найдётся. В лучшем случае вы получите денежную компенсацию. За понесённый моральный ущерб…

— Сэр! — странный парень снова ворвался в кабинет, не замечая Даймлера, и вытянулся в струнку у стола лейтенанта. — У нас ещё один труп, сэр! — Грегори утомленно закрыл глаза.

— И где же он у нас, Дик? Ты не хочешь уточнить?

— Так точно, сэр. Труп на крыше, — Грегори горестно вздохнул.

— На крыше полицейского участка?

— Никак нет, сэр. На крыше гостиницы.

— Дик, постарайся самостоятельно донести до меня как можно больше подробностей. — высокорослый Дик с готовностью кивнул.

— На крыше гостиницы «Пальма» служащие обнаружили труп. Около часа назад.

— А почему я об этом узнаю только сейчас?

— Они не знали, что делать, сэр.

— Похоже, там работают твои родственники, Дик. А спросить у хозяина они не догадались?

— Не думаю, что это моя родня, сэр. У них и фамилии другие… А у хозяина они спросить уже не могли. Это был его труп.

— Ты хочешь сказать, что он умер на крыше собственной гостиницы?

— Вряд ли, сэр. Труп был уже окоченевший. А за пять минут до его появления крыша ещё была пуста… от трупов.

— Они что, проверяют крышу каждые пять минут?

— Вроде того, сэр. У них там склад.

— Этот остров никогда не будет жить хорошо. Как же окоченевший труп попал на крышу?

— По всей видимости, его сбросили, сэр!

Пару секунд Грегори молчал, ожидая продолжения, но такового не последовало.

— Откуда же его сбросили, Дик? Насколько я знаю, поблизости нет более высоких домов.

— С вертолета, сэр. Непосредственно перед обнаружением постояльцы слышали звук пролетающего вертолета.

— То есть мертвого хозяина гостиницы сбросили на её крышу из вертолета, пролетающего мимо?

— Из Пенсаколы.

— Чего?

— Потерпевший позавчера улетел в командировку. В Пенсаколу.

Перейти на страницу:

Похожие книги