— Так, где тут у меня чернила? — фон Ахенвальд отошел в угол комнаты, к конторке — Сам давно ничего не писал, все секретарь, секретарь. Артрит, знаете ли. Вот такая штука — великий магистр рыцарского ордена в руках меч не удержит. Пора бы на покой, да не отпускают, говорят, и без меня мечами есть кому помахать.
— Не 'г-говорят', а 'г-говорит' — поправил магистра брат Юр, без стука входя в комнату — Это мои с-слова, и я от них не отказываюсь. Что за д-документ, если не с-секрет?
— Рекомендательное письмо — фон Ахенвальд окунул перо в чернильницу — Хейген все-таки решил отправить дочь к Клаудии, в обитель.
— В-верное решение — одобрил брат Юр — Т-там свежий воздух, з-здоровый коллектив, сб-балансированное питание и много к-книг. Я бы и сам в т-таком месте месяц-д-другой провел, отдохнул бы от в-всего на свете.
— Мне страшно — пожаловалась с люстры фея — Особенно пугает здоровый женский коллектив. Я такого никогда не видела и даже о подобном не слышала.
— Ну да — согласился с ней я — Разве такое в природе встречается? Две женщины — беседа ни о чем, три — хоровое пение после бутылки 'мартишки', четыре — механизм для сплетен и слухов друг о друге, пять и более — гремучая смесь, бахающая с интервалом раз в полсуток.
— Я знаю, о ч-чем говорю — успокоил меня брат Юр — Ей п-понравится. Я собственно, что з-зашел? Пойдем, п-побеседуем, пока великий м-магистр упражняется в эпистолярном ж-жанре. Надо кое-что об-бсудить. А вы двое — т-тут посидите. В-вы, юная л-леди под потолком, т-там от вас вреда м-меньше, а т-ты, Назир, прямо з-здесь. И п-проследите, чтобы она никуда не сб-бежала, лови ее потом по всему з-замку.
Ей-ей, была бы возможность — в жизни бы с ним не пошел беседовать. Знаю я эти разговоры и то, чем они заканчиваются. Я ту цепочку, что сегодня завершилась, вот таким же образом получил. Но — не откажешь, особенно в свете того, что он для меня нынче сделал. И для себя тоже, это понятно, но все-таки. Да и будущее — оно еще не наступило, кто знает, что там дальше будет.
— Ко мне не п-пойдем — заметив, что я завертел головой, вспоминая, где тут его покои, сказал мне Юр — С-смысла нет — разговор н-недлинный. Но и в к-коридоре его вести не станем, т-так дела н-не делаются. Мы же себя ув-важаем, да?
Тебя бы в застенки Азова, там те же интонации и такой же подход к вопросу. Его вообще не с безопасника 'Радеона' слепили? Замашки временами очень похожи.
Брат Юр зашел в соседнюю с покоями фон Ахенвальда комнату, обставленную более чем скромно — там были только стул и стол, придвинутый к смежной с соседним помещением стене, на котором лежали листы пергамента и стояла чернильница.
— П-помещение секретаря — пояснил мне казначей — П-просто его сегодня н-нет.
Ну да, так я и поверил. Впрочем, мне нет дела до того, кто тут кого слушает и стенографирует.
— В-вот какой у меня вопрос к т-тебе — брат Юр сел на стул, я же прислонил зад к столу — Т-ты что в Эйгене устроил?
— В Эйгене? — я заморгал глазами, показывая, что даже не понимаю, о чем идет речь — Когда?
— Д-давай вот без этих б-балаганных трюков — поморщился казначей — Или ты всерьез д-думаешь, что я н-ничего не знаю? Да вот, бишь, к-как там?
Он достал из-под рясы свиток пергамента, развернул его и процитировал:
— 'А еще при п-принце Вайлериусе был нек-кий ч-человек, в грязной красной р-рубахе и босый, к-коей его явно и сп-подвиг на безумства, а после куда-то ск-крылся. Принц же, об-бнаружив сие исчез-зновение крайне опеч-чалился, а после изрек: 'Сами р-разберемся. Всем кровь п-пущу, умоется ей маменька'. И ведь пускает, стервец, причем ум-мело, весь в отца св-воего пошел. В-вчера вечером был убит Бран, к-капитан королевской гвардии и п-приближенное к королеве Анне лицо, ну, т-ты его помнишь. Он, п-по сути был тем, к-кто держал в уз-зде гвардию, а т-теперь его нет и в Эйг-гене вот-вот резня начнется. Да что Эйген? Западная М-марка бурлит, скоро там так-кое пламя п-полыхнет, что страшно подум-мать. П-повторю вопрос — что ты т-там устроил?
И не соврешь, что это не я. Он же сам мне наводку на Академию дал, брат Мих был со мной и с точностью до минуты назовет время, когда я поднимался наверх, в город. Сравнить его с тем, что в свитке — и все. Вот чуяло мое сердце, что аукнется мне та прогулка.
И вот еще — интересно, кто же был отцом Вайлериуса? Спросить бы, но опасаюсь, что это за собой потянет очередную цепочку. Может, так потом узнаю.
— Я к гибели Брана отношения не имею — твердо заявил я — Ну да, место он занял то, что обещали мне, но я за это на него не в претензии.