Читаем Айвенго (Ivanhoe) полностью

"Bethink thee that, though the men be Saxons, they are rich and powerful, and regarded with the more respect by their countrymen, that wealth and honour are but the lot of few of Saxon descent."- Подумай, ведь эти люди, хотя они и саксы, богаты и влиятельны. Они пользуются уважением среди своих соплеменников; таких знатных саксов осталось немного.
"And should belong to none," said De Bracy; "the work of the Conquest should be completed."- А нужно, чтобы ни одного не осталось, - сказал де Браси. - Следует довершить дело завоевания.
"This is no time for it at least," said Fitzurse "the approaching crisis renders the favour of the multitude indispensable, and Prince John cannot refuse justice to any one who injures their favourites."- Во всяком случае, теперь не время заниматься этим, - сказал Фиц-Урс. - Близится смута. Нам необходимо заручиться сочувствием народа. Помни, что принцу Джону придется покарать всякого, кто обидит народных любимцев.
"Let him grant it, if he dare," said De Bracy; "he will soon see the difference betwixt the support of such a lusty lot of spears as mine, and that of a heartless mob of Saxon churls.- Посмотрим, пусть только он посмеет! - сказал де Браси. - Тогда он узнает разницу между поддержкой таких славных молодцов, как мои, и этого сброда саксонских чурбанов.
Yet I mean no immediate discovery of myself.Впрочем, я и не думаю сразу объявлять свое имя и звание.
Seem I not in this garb as bold a forester as ever blew horn?Разве я в этой одежде не похож на смелого охотника из тех, что весело трубят в рожок?
The blame of the violence shall rest with the outlaws of the Yorkshire forests.Во всем будут винить разбойников из йоркширских лесов.
I have sure spies on the Saxon's motions-To-night they sleep in the convent of Saint Wittol, or Withold, or whatever they call that churl of a Saxon Saint at Burton-on-Trent.У меня верные лазутчики, и я знаю, как и куда поедут саксы. Сегодня они ночуют в монастыре святого Витоля или, как его называют саксы, Витольда в Бертоне на Тренте.
Next day's march brings them within our reach, and, falcon-ways, we swoop on them at once.А завтра они доберутся как раз до нашей засады, и мы, как соколы, налетим на них.
Presently after I will appear in mine own shape, play the courteous knight, rescue the unfortunate and afflicted fair one from the hands of the rude ravishers, conduct her to Front-de-Boeufs Castle, or to Normandy, if it should be necessary, and produce her not again to her kindred until she be the bride and dame of Maurice de Bracy."Тут я вдруг предстану в своем обычном наряде, разыграю роль любезного рыцаря и освобожу несчастную красавицу из рук грубых похитителей. Я провожу ее в замок Арон де Бефа или увезу в Нормандию, коли понадобится, и до тех пор не покажу родственникам, пока она не превратится в законную супругу Мориса де Браси.
"A marvellously sage plan," said Fitzurse, "and, as I think, not entirely of thine own device.-Come, be frank, De Bracy, who aided thee in the invention? and who is to assist in the execution? for, as I think, thine own band lies as far off as York."- Нечего сказать, план хоть куда, - сказал ФицУрс.- Я даже думаю, что ты не сам его придумал. Слушай, де Браси, скажи откровенно, кто тебе его подсказал и кто взялся тебе содействовать? Ведь твой собственный отряд, кажется, далеко отсюда, чуть ли не в Йорке.
"Marry, if thou must needs know," said De Bracy, "it was the Templar Brian de Bois-Guilbert that shaped out the enterprise, which the adventure of the men of Benjamin suggested to me.- Если тебе непременно хочется это знать - изволь,- сказал де Браси. - Это задумал Бриан де Буальбер, а первоначальная мысль принадлежит мне и пришла мне в голову после того, как я услышал о приключениях Вениаминова племени.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки