Ей не терпелось сменить торжественную одежду и вырваться на улицу. Сьюзен сдернула шляпку и тряхнула длинными белокурыми волосами. Она увидела в саду белку: той удалось стащить где-то половинку кокоса, и теперь зверек улепетывал наверх по веткам дерева.
– Только посмотрите…
Она повернулась к молодому человеку, чтобы разделить свой восторг, но тот пристально смотрел на нее. Казалось, Грэгори не верит своим глазам.
– Что с вами?
Девушка тут же провела рукой по лбу, думая, что там каким-то образом появилось пятно краски.
– Я… – Грэгори замотал головой. – Ничего… – осекся он. – Мне еще надо сделать кое-что. Вы сможете позаботиться о себе остаток дня?
– Я забочусь о себе каждый день, мистер Хенсворд, – беззлобно ответила Сьюзен. Ее заинтриговала человечность, проглянувшая из-под холодной маски. – Я уверена, что смогу пережить несколько часов, пока меня никто не будет держать за руку.
Грэгори кивнул и быстро направился к двери.
– В обед я присоединюсь к вам. Итак, встречаемся в восемь.
Ему казалось немыслимым, что девушка откажется от его компании, поэтому он исчез, прежде чем Сьюзен успела собраться с мыслями и сказать, что не нуждается в руководителе, который поможет ей разобраться в столовых приборах.
Как Сьюзен и ожидала, Грэгори Хенсворд был пунктуален.
– Вам стоит надеть пальто. Мы пообедаем где-нибудь в городе, чтобы не привлекать внимания.
– Если вы не хотите, чтобы нас видели вместе, мистер Хенсворд, так и скажите. Я была бы счастлива, если бы мне принесли обед в номер.
Замечание, очевидно, попало в цель.
– Я не говорю о вашей внешности… Тут ничего не скажешь, вы очаровательны.
Сьюзен не понимала, почему эти слова оказались для него такими мучительными. Он как будто с трудом выдавил их из себя. Она открыла гардероб и вытащила серое пальто.
– Теперь мы можем идти?
– Грэгори, дорогой, ты уже вернулся? – входившая в отель темноволосая красавица поцеловала его в щеку, всем своим видом показывая, что сделала бы гораздо больше, если бы людей вокруг было поменьше, а ее муж не крутился поблизости. – Ты надолго?
Грэгори взглянул на мужчину, стоявшего за ее спиной.
– На несколько дней.
– На похороны Сандры? – Мужчина не стал ждать ответа, а посмотрел с интересом на Сьюзен. – Кто это?
– Сьюзен Холлендер. Шарлин и Батчер Кроуфорд. – Короткое представление прозвучало почти грубо. – Сью – племянница Сандры, – добавил он, будто желая объяснить ее присутствие.
От Сьюзен не ускользнул жадный взгляд женщины.
– Почему бы вам не присоединиться к нам? – с надеждой в голосе предложила Шарлин.
Но тут вмешался Батчер.
– Не глупи, дорогая. Вряд ли девушке захочется протанцевать всю ночь прямо перед самыми похоронами… – он вопросительно взглянул на Грэгори, – ее тети, ты сказал?
Хенсворд кивнул.
Батчер еще раз внимательно посмотрел на девушку, а потом тряхнул головой.
– Поразительно! – Он повернулся к жене. – Грэг отвезет ее куда-нибудь в более тихое место.
– На корабль, – сказал Грэгори.
– Да, там отличная кухня, – подтвердил Батчер. – Вам понравится. Мои соболезнования. Увидимся завтра. – Он похлопал Сьюзен по руке, и супруги направились в зал.
– Ну, мы идем? – заторопил ее Хенсворд. Сьюзен понимала, что как бы ни было трудно, но она должна извиниться перед этим человеком. Она почти не знала Сандры, а вот ему действительно вряд ли хотелось танцевать или просто обедать в веселой атмосфере.
– Извините, мистер Хенсворд, я не знала.
– А вы и не обязаны были знать, что в среду здесь обычно устраивают танцевальный вечер, – резко оборвал ее собеседник, а потом немного смягчился. – Кстати, мне бы хотелось, чтобы вы называли меня Грэгори.
Если Сьюзен и подумала, что его отношение к ней улучшилось, то ее надеждам тут же предстояло растаять.
Хенсворд угрюмо молчал всю дорогу, а в ресторане выбрал самый дальний столик. Сьюзен казалось, что он еще больше отдалился от нее.
Мужчина сделал заказ, а затем откинулся на спинку стула и стал внимательно разглядывать девушку.
– Сандра говорила, вы – художница?
– Да, кроме того, я преподаю рисунок в колледже. Вы говорили обо мне?
– Ей так хотелось… Она постоянно думала о вас в самом конце. – Лицо Грэгори посуровело, но он сделал заметное усилие, чтобы выглядеть спокойным. Слова Сьюзен задели его за живое. – Ее интерес был вполне объясним, не так ли? Вы талантливы?
Сьюзен не привыкла хвалить себя. К тому же смущенная его агрессивностью, она не знала, что ответить.
– Мои работы нравятся людям. По крайней мере, они их покупают. Вы живете в Уинсвиле, мистер Хенсворд?
– Да, мне принадлежит Уинсвил-холл.
– Так этот отель ваш?! – Сьюзен была потрясена. – Я не подозревала. Вы не похожи…
– … На человека, который может управлять отелем? – Грэгори закончил фразу за нее. – Да, не похож. Но я и не управляю. И кажется, я просил вас называть меня Грэгори. – Он пожал плечами. – В этом доме жила наша семья. Но потом мои сестры вышли замуж. А нам с отцом показалось бессмысленным занимать такой огромный особняк вдвоем.
– Но он великолепен! – запротестовала Сьюзен.