Читаем Агнец на заклание полностью

— Почему? Ведь, Феликс, мы обо всем договорились в Кристчеч. И нет никакого толка…

Но ее горячее заявление было прервано резким стуком в дверь.

Наконец-то Камилла!

Элис весело воскликнула:

— Что за стук?

Феликс, вышедший в прихожую вместе с ней, продолжил:

— И что со мной, если любой звук пугает меня? Элис хихикнула и прошептала:

— Ты замечательный водитель автобуса! Но прежде чем она дошла до двери, легкости как не бывало.

Человек, стоящий на пороге, — не Камилла.

Зачем ей стучаться в собственную дверь?

<p>Глава 2</p>

Человек на пороге был невысок, плотен и мокр от дождя. Он пристально смотрел на них, пытаясь разглядеть в темноте.

— Камиллы нет? — спросил он приятным голосом.

Элис понравился его голос. Ей все в нем понравилось, потому что она была рада его появлению именно в этот момент. Не хотелось продолжать спор с Феликсом. Если кто-то тебя разлюбил, незачем ворошить прошлое, оно уже — пепел в камине.

Феликс шагнул вперед.

— О, это Дандас? — Он дружески обнял гостя. — Камилла еще не вернулась.

— А где же она?

Мягкий голос стал чуть тверже. Один из поклонников Камиллы, и ревнует, подумала Элис.

— Мне это тоже неизвестно, — дружелюбно ответил Феликс. — Входите. Познакомьтесь с мисс Элис Эштон. Она — гостья Камиллы. А это — Дандас Хилл.

Они несколько чопорно пожали друг другу руки. Элис с любопытством смотрела на свежее молодое лицо мужчины и его седые волосы.

Его очень светлые глаза улыбались, он был симпатичный, этот Дандас. «Д, слишком нетерпелив», — вспомнила она. Но Дандас Хилл, солидный человек с твердой рукой, не казался нетерпеливым.

— Гостья Камиллы, вы сказали? Но разве Камилла не знает, что она здесь?

— Ну, вы, наверное, лучше меня знаете, какая у Камиллы память. — Феликс насмешливо посмотрел на Дандаса. — Может, зайдете? Там дождь.

— «Никогда», — прокаркал ворон[1], — вдруг донесся до них хриплый голос сороки. Дандас вздрогнул.

— Ну, птица! Феликс засмеялся.

— А вы этого еще не слышали? Не знаю, то ли Камилла нашла ее такой умной, то ли сама научила.

— Она ужасна, — передернула плечами Элис.

— Уэбстер, — представил птицу Феликс, когда она подскакала к нему по блестящему полу.

Дандас снял мокрый плащ и пошел за ними на кухню. Он был взволнован и отнесся к отсутствию Камиллы серьезнее, чем Феликс. А может, больше всего его обидело то, что у Камиллы, похоже, есть и другие интересы в жизни. Он производил впечатление человека весьма ранимого. Несмотря на седину, ему вряд ли было за сорок. Конечно, он влюблен в Камиллу, подумала Элис.

— Ну разве же Камилла не знала, что вы приезжаете сегодня, мисс Эштон? — упорствовал Дандас.

— Конечно, знала. Я получила от нее письмо.

— Письмо? — Голос Дандаса прозвучал серьезно, но вид у него был смущенный.

Дождь усилился и уже сплошным потоком лился по крыше. Мокрая дорожка на потолке расширялась. Дом снаружи погрузился в абсолютную темноту, и их лица бледнели во мраке. Элис с взъерошенной головой, темноволосый Феликс со смеющимися глазами и Дандас, краснощекий, с взволнованным взглядом, стояли и молчали. Если бы Камилла появилась сейчас и увидела их такими, Элис могла себе представить, как бы она расхохоталась. Когда-нибудь с ее подругой и впрямь что-то случится. Нельзя жить, все время играя!

А может быть, и эта мысль холодком пробежала по спине, с ней уже что-то случилось?

Дандас развивал тему со все большей серьезностью.

— Если Камилла сказала, что будет здесь, то почему ее нет? А она все для вас приготовила?

— В смежной комнате готова постель. И все, — нервно продолжала Элис. — Кстати, ее одежда здесь. Может, она ушла куда-то на ночь?

— Наверное, так и есть, — кивнул Дандас. — Может быть, застряла на ферме. Реки от дождя поднялись, и она не появится до утра, а может, и до конца этого ливня.

Пока он говорил, с пятна на потолке сорвалась крупная капля и упала ему за воротник. Дандас резко дернул шеей и потер ее.

— Этот дом никуда не годится. В нем нельзя жить.

— Дандас — директор школы, — объяснил Феликс. — И он ко всему относится серьезно. Этот дом и впрямь ужасен. — Он закурил и продолжил:

— Итак, мы решили, что Камилла где-то застряла в безвыходном положении. Возможно, она уехала на пару дней. Этим можно объяснить скисшее молоко. В таком случае я тебе предлагаю: может, у тебя хватит разума перебраться на ночь в отель?

Элис покачала головой.

— О нет. Я останусь здесь. Мне до безумия нравится это место. Оно такое таинственное.

— И нездоровое, — добавил Дандас. — Не думаю, что вам стоит здесь оставаться. Переезжайте ко мне. У меня дома дочка.

Феликс весело подмигнул ей. Элис покачала головой.

— Нет, большое спасибо. Я останусь. Если Камилла не вернется завтра, тогда я решу, что делать.

— Она должна вернуться до завтра. Иначе надо думать, что с ней случилось что-то серьезное.

— Чепуха! Что с ней могло случиться? — воскликнул Дандас.

— Ну, мало ли что. Увы, — сказал Феликс, одеваясь. — Спокойной ночи, Элис, выспись хорошенько.

— Конечно. Не беспокойся. Она проводила его до двери, он с минуту постоял в холодной темноте, пахнущей мокрой зеленью.

— Ты твердо решила? — спросил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Lamb To The Slaughter - ru (версии)

Агнец на заклание
Агнец на заклание

Руальд Даль начал писать в 40-х годах и признан ныне одним из мастеров страшных рассказов. Он родился в 1916 году в южном Уэльсе, его родители — норвежцы. Сам он живет в Англии. До самого начала второй мировой войны, до того, как он вступил в британские военно-воздушные силы, он работал в Лондоне, в нефтяной компании. Какое-то время он работал в Соединенных Штатах, там-то впервые у него и проснулся интерес к писательскому творчеству. Первые двенадцать его рассказов — все они связаны с темой полета — были опубликованы в ведущих американских журналах, а затем вошли в книгу «Перехожу на прием». С тех пор он не сомневался в своем призвании, а его рассказы стали бестселлерами и переводились на многие языки. Некоторые из них были инсценированы и показывались по британскому телевидению в 1979 году.Как ни странно, Руальд Даль посвятил свой талант также и детским книгам, чудесным фантазиям, таким, как «Джеймс и гигантский персик», «Чарли и большой стеклянный лифт», «Замечательная история Генри-Сахарка», которые полюбились детям во всем мире.Трудно поверить, что автор этих совершенно безобидных произведений — тот же самый человек, который в своих «взрослых» рассказах нередко представляет страшные, жестокие и жуткие повороты судьбы. Эти рассказы — своего рода назидательные новеллы, в действие которых безжалостно вмешивается рука судьбы, поражая несчастную жертву в самое уязвимое место, порой приговаривая ее к изощренным вечным мукам. Примером может служить рассказ «Уильям и Мэри», героиня которого (мозг ее покойного мужа посредством медицинского эксперимента сохраняет клиническую жизнь и чувствительность, один его глаз сохраняет способность видеть) обнаруживает, что может безнаказанно приводить его в бешенство, выпуская на него дым во время курения, включая свои любимые телепрограммы (прежде запрещенные в доме) и вообще мстя ему за тиранию, длившуюся всю их совместную жизнь.В сюжетах Руальда Даля проявляется высокое чувство справедливости. Как ни ужасна развязка, мы чувствуем, что подобный финал уместен и даже неизбежен.В некоторых рассказах он обращается к сверхъестественному. Другие строятся на вполне обоснованных научных теориях, доведенных до абсурда. Так, в рассказе «Маточное молочко» пчеловод-энтузиаст и его жена начинают подкармливать свою худенькую малютку-девочку этим веществом, славящимся своей питательностью. Через некоторое время жена с ужасом замечает, что у малышки развиваются свойства личинки пчелиной матки. Муж ее, однако, не видит в этом ничего нежелательного — как выясняется, сам он уже несколько лет потихоньку лакомится маточным молочком, и даже в его внешности появилось что-то пчелиное. Его тело стало покрываться густой порослью черных и желтых волос, и неожиданно жена видит его в новом, страшном виде — он с жужжанием движется по комнате, неся на коротких ножках пухлое тело.«Агнец на заклание» был впервые напечатан в 1954 году. Не приходится сомневаться, что муж Мэри Мэлони заслужил свою участь. А заслуживает ли в свою очередь Мэри того, чтобы преступление сошло ей с рук? И действительно сойдет ли оно ей с рук? Подумайте сами. Отсутствие определенности — также одна из особенностей рассказов Даля.

Роальд Даль

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза

Похожие книги