Читаем Агнец на заклание полностью

— Никуда. — Прекрасные глаза Кэтрин устремились на Элис. — Ты думаешь, я сошла с ума? ума?

— Они все такие красивые. Но, право, мне надо домой. Темнеет. Твой брат не проводит меня?

— Нет, ты не можешь ехать. Послушай, как льет и ветер воет.

— Нет, дождь не очень сильный. Это была правда. Хотя правда и то, что ветер усиливается и ночь обещает быть бурной и мрачной.

— Но так холодно и неприятно выходить на улицу. У меня есть для тебя комната, я провожу. — Кэтрин улыбнулась самой сияющей улыбкой. — Пожалуйста, — уговаривала она.

— Ну, в другой раз я бы с удовольствием. Но не сегодня.

Элис не могла объяснить причину. Что-то было в роскоши самого дома, в количестве одежды, висящей в шкафу, в небрежности Кэтрин, с которой она открестилась от Камиллы, будто никогда не знала ее, в сопротивлении Дэлтона приезду Элис. Все это убеждало, что не надо здесь оставаться. И как ни странно, даже глупое замечание Кэтрин о сходстве глаз Дандаса с глазами тигра, сделанное без тени улыбки, заставляло Элис отказаться.

Кэтрин надула губы и стала похожа на капризного ребенка.

— Как это дурно с твоей стороны, Элис. Очень хорошо, мы спустимся вниз и найдем Дэлтона. Ты выпьешь с ним перед уходом.

Дэлтон сидел на диване, и даже его хорошие манеры не могли скрыть облегчения, когда он увидел Элис в пальто.

— Элис выпьет перед уходом, — оживленно сообщила Кэтрин. — Я не могу заставить ее остаться, Дэлтон. Ты ее проводишь? А я скажу миссис Джоббетт, что гостя к обеду не будет.

Она ушла, и Элис услышала, как отчаянно бьется ветер о стены дома. Казалось, там, за окном, — непроглядная и вечная тьма.

Вдруг Элис осознала, что горы совсем близко и это они послали сюда ветер и дождь.

— Что вы будете пить, мисс Эштон? — учтиво спросил Дэлтон. — Брэнди?

Холодный вечер.

— Спасибо, — сказала Элис. — Простите, что из-за меня вы вынуждены выходить в такое ненастье.

— Ничего страшного, — отозвался Торп уже более дружеским тоном. — Знаете, никогда раньше я не был фермером, но сейчас это занятие стало мне казаться чрезвычайно приятным. И место очень привлекательное. Я бы хотел пожить здесь подольше.

— А есть причины, по которым вы не можете остаться? — спросила Элис. Она бросила это мимоходом, но Дэлтон снова замкнулся.

— Моя сестра любит переезжать. Она, вероятно, рассказывала вам. Ей здесь кажется слишком тихо.

— Она говорит, что ей очень одиноко.

— Да. — Он стиснул пальцами ножку бокала. Выступающие суставы Торпов блеснули в неярком свете. — Это необходимо…

И тут вошла Кэтрин.

— И мне выпить, Дэлтон! Так холодно! — крикнула она.

Но девушка не казалась замерзшей. Ее щеки горели, а глаза сверкали, словно драгоценные камни. Она была очаровательна.

Дэлтон налил ей, затем поставил свой бокал и сказал:

— Простите меня, мисс Эштон. Я пойду и подгоню машину. Нам лучше поехать, пока не разыгрался шторм.

Когда он вышел, Кэтрин вдруг затихла.

— Он такой серьезный, бедный старый Дэлтон, — проговорила она. — Если бы он не был таким серьезным!

Элис заметила, что в черных волосах Кэтрин сверкают капли дождя. И туфли запачканы грязью.

— ТЫ выходила под дождь? — спросила Элис.

— Да. Наши слуги живут отдельно. Миссис Джоббетт и Тотти. Наш дом не так велик, здесь негде разместить слуг. К тому же и Дэлтон, и я любим оставаться на ночь без них. Миссис Джоббетт уходит домой после обеда.

Сильный дождь хлестнул по темным окнам. Вдруг дверь в передней распахнулась, и в комнату влетел Дэлтон. Его тонкие темные брови сошлись на переносице…

— У автомобиля проколоты шины. Простите, мисс Эштон, я не могу отвезти вас домой. Одно колесо можно было бы заменить, но их два, а у меня нет двух запасных.

Тонкие крылья его ноздрей побелели, а скулы выступили почти так же сильно, как косточки на пальцах.

Его глаза сосредоточились на Кэтрин, и она неожиданно хихикнула. Элис поняла, почему у нее грязные туфли и мокрые волосы.

Ее беспокойство переросло в страх.

— Ну, теперь Элис останется, — сказала мягко Кэтрин, не обращая внимания на злость брата. — Как хорошо, что я подготовила тебе комнату, дорогая. Ну не смешно ли?

Стало быть, весь день Кэтрин знала, что настоит на своем. Но почему она так горит желанием оставить Элис на ночь?

К ее удивлению, Дэлтон ничего больше не сказал. Он вышел из комнаты. Элис размышляла. Однажды ночью Камилла не вернулась домой. Феликс, Дандас и она сидели и обсуждали, что могло ее задержать. И предположили, что разлилась река. А о проколотых шинах не подумали. И Камилла не возвратилась.

— Не хмурься, дорогая. — Кэтрин усмехнулась. — Миссис Джоббетт очень хорошо готовит. У нас будет прекрасный обед. И твоя комнатка очень мила. Пойдем, я покажу тебе.

Элис с присущим ей упрямством отказалась от платьев Кэтрин и вышла к обеду в сером шерстяном джерси, в котором приехала. Кэтрин воткнула в черные волосы белую камелию.

Обед подавала миссис Джоббетт с суровым лицом и твердыми руками. Он прошел в молчании. Элис была смущена и угрюма, хотя понимала всю абсурдность ситуации. И впрямь — проколоть шины! (Почему они хотели удержать ее здесь?).

Перейти на страницу:

Все книги серии Lamb To The Slaughter - ru (версии)

Агнец на заклание
Агнец на заклание

Руальд Даль начал писать в 40-х годах и признан ныне одним из мастеров страшных рассказов. Он родился в 1916 году в южном Уэльсе, его родители — норвежцы. Сам он живет в Англии. До самого начала второй мировой войны, до того, как он вступил в британские военно-воздушные силы, он работал в Лондоне, в нефтяной компании. Какое-то время он работал в Соединенных Штатах, там-то впервые у него и проснулся интерес к писательскому творчеству. Первые двенадцать его рассказов — все они связаны с темой полета — были опубликованы в ведущих американских журналах, а затем вошли в книгу «Перехожу на прием». С тех пор он не сомневался в своем призвании, а его рассказы стали бестселлерами и переводились на многие языки. Некоторые из них были инсценированы и показывались по британскому телевидению в 1979 году.Как ни странно, Руальд Даль посвятил свой талант также и детским книгам, чудесным фантазиям, таким, как «Джеймс и гигантский персик», «Чарли и большой стеклянный лифт», «Замечательная история Генри-Сахарка», которые полюбились детям во всем мире.Трудно поверить, что автор этих совершенно безобидных произведений — тот же самый человек, который в своих «взрослых» рассказах нередко представляет страшные, жестокие и жуткие повороты судьбы. Эти рассказы — своего рода назидательные новеллы, в действие которых безжалостно вмешивается рука судьбы, поражая несчастную жертву в самое уязвимое место, порой приговаривая ее к изощренным вечным мукам. Примером может служить рассказ «Уильям и Мэри», героиня которого (мозг ее покойного мужа посредством медицинского эксперимента сохраняет клиническую жизнь и чувствительность, один его глаз сохраняет способность видеть) обнаруживает, что может безнаказанно приводить его в бешенство, выпуская на него дым во время курения, включая свои любимые телепрограммы (прежде запрещенные в доме) и вообще мстя ему за тиранию, длившуюся всю их совместную жизнь.В сюжетах Руальда Даля проявляется высокое чувство справедливости. Как ни ужасна развязка, мы чувствуем, что подобный финал уместен и даже неизбежен.В некоторых рассказах он обращается к сверхъестественному. Другие строятся на вполне обоснованных научных теориях, доведенных до абсурда. Так, в рассказе «Маточное молочко» пчеловод-энтузиаст и его жена начинают подкармливать свою худенькую малютку-девочку этим веществом, славящимся своей питательностью. Через некоторое время жена с ужасом замечает, что у малышки развиваются свойства личинки пчелиной матки. Муж ее, однако, не видит в этом ничего нежелательного — как выясняется, сам он уже несколько лет потихоньку лакомится маточным молочком, и даже в его внешности появилось что-то пчелиное. Его тело стало покрываться густой порослью черных и желтых волос, и неожиданно жена видит его в новом, страшном виде — он с жужжанием движется по комнате, неся на коротких ножках пухлое тело.«Агнец на заклание» был впервые напечатан в 1954 году. Не приходится сомневаться, что муж Мэри Мэлони заслужил свою участь. А заслуживает ли в свою очередь Мэри того, чтобы преступление сошло ей с рук? И действительно сойдет ли оно ей с рук? Подумайте сами. Отсутствие определенности — также одна из особенностей рассказов Даля.

Роальд Даль

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза

Похожие книги