Читаем Агнец на заклание полностью

— Запылилась, — пробормотал он, — детка. Но твой папа так занят. Эта вещица не слишком ценная, но очень хороша. — Он вертел в руках сверкающую голубую чашу. — А это — французская эмаль. Как часть коллекции она немного значит, но я ее очень люблю. Вы должны осмотреть студию и темную комнату, мисс Эштон.

Элис попыталась заговорить.

— Это, наверное, интересно, Маргарет? Ответом было непонятное движение головой. Похоже, на этот раз разговорить ее не удастся. Маргарет груба. Конечно, у нее трудный возраст, когда все непросто, когда любовь и ненависть слишком яростны. Казалось, Маргарет ненавидит эту битком набитую вещами комнату с ее музейной атмосферой. И жалко, что она так одета. Красивое платье сразу изменило бы девушку.

Подумав об одежде, Элис начала:

— Камилла оставила в доме все вещи. Что с ними делать?

— Я думаю, она за ними пришлет.

— Да, я тоже так думаю. Она слишком разумна, чтобы бросить их. Я все пересмотрела, но единственное, что достойно внимания, — ежедневник, календарь.

Дандас поднял глаза.

— Календарь?

— У Камиллы ужасная память, — объяснила Элис. — Она всегда все записывала, и в календаре тоже. И это кое-что объясняет, как и болтовня Уэбстера. Уэбстер — изумительное создание. Он разговаривает, как попугай. А может, даже лучше, чем попугай. — Она замолчала, заметив какой-то особенно бесцветный взгляд Дандаса. Его глаза превратились в прозрачную воду.

— А что интересного было в календаре?

(Он в чем-то, видимо, виноват, подумала Элис).

— О, всякое! Люди, вещи, неотложные дела. Я потом ее подразню.

— Мне бы хотелось взглянуть на календарь, — сказал Дандас. — Может, тогда мы поймем, где она. Мужчина…

— Там не одно мужское имя! — заметила Элис. — Но я не думаю, что ей понравится, если все они прочитают ее личные заметки. — Вдруг, почувствовав на себе напряженный взгляд Дандаса, Элис пожалела, что решила подразнить его. — Но вы же знаете, что Камилла и впрямь не ангел, — сказала она ласково. — Может, это и к лучшему, что она уехала.

Дандас тяжело дышал.

— Возможно. Но мне нравилась Камилла, несмотря на все ее недостатки. Всем нам нравилась.

И кроме того, если вы не хотите, чтобы ее записи кто-то читал, их надо сжечь.

— Согласна, — кивнула Элис. — Позднее, когда мы будем уверены…

— Уверены в чем?

— Что с Камиллой все в порядке. Может возникнуть необходимость сослаться на эти записи. Дандас не спускал с нее бесцветного взгляда.

— Вы так думаете? И каким же образом?

— Ну, в случае, если ее исчезновение не просто трюк.

— Я думаю, едва ли. Надеюсь, что нет. Я не хотел бы скандалов, чтобы не повредить репутации школы. — Он умолк, а потом добавил:

— Забавно, почему вы так думаете? Почему?

— А кто такой — этот таинственный Дэлтон Торп? — спросила Элис.

Дандас, казалось, был рад сменить тему.

— Он — владелец фермы на леднике. Весьма богатый человек. Живет с сестрой. Он самый завидный холостяк в здешних местах. Насколько я знаю, Камилла была единственным гостем в их доме.

— Что касается Камиллы, этого следовало ожидать. У нее нюх на выгодную партию. Но и вы тоже — вполне подходящий для этого человек.

— Я. О… Я всего-навсего мрачный старый вдовец.

— Но к тому же и весьма скромный. Вы не читали ее заметок.

Во взгляде Дандаса появилось смущение.

— Я думаю, вы надо мной смеетесь, мисс Эштон, — решительно заявил он. И переменил тему. — Скажите, вы приехали из тех же мест, что и Камилла?

— Да. Мы вместе учились в школе. У Кэм не было семьи, только старая двоюродная сестра или кто-то в этом роде. Камилла была бедна, как церковная крыса. Ей едва хватило денег, чтобы получить хоть какое-то образование, и надо было работать. Я рада, что теперь она вышла замуж. И надеюсь, он будет хорошим мужем.

— А вы? — спросил мягко Дандас. — У вас есть семья?

Вдруг Элис задумалась о том, что у Камиллы никого не было, кроме старой кузины. У нее она проводила каникулы, хотя терпеть не могла родственницу. Там была какая-то темная гостиная, стол, растения в горшках, вспоминала Элис, пауки. А каждый вечер в девять кузина Мод объявляла своим тонким скрипучим голосом:

— Время спать для юной девушки, Камилла.

И Камилла, которая в шестнадцать лет была не так уж невинна, топала в маленькую спальню рядом с кузиной и обрекала себя на долгую тоскливую ночь. Когда она устроилась на свою первую работу, то постаралась избавиться от власти Мод. Обе стороны расстались без сожаления. Камилла писала Элис: «Кузина Мод очень рада, что выполнила свои обязанности и может умыть руки! И я молю Бога, чтобы мы никогда больше не встретились!»

Так что кузину Мод едва ли заинтересовало бы замужество Камиллы и ее бегство. Она не стала бы наводить справки, куда та пропала. Элис с удивлением осознала, что для кого-то отсутствие семьи могло оказаться весьма удобным.

И эта мысль подтолкнула ее к другой: пусть в долине узнают.

— О да! У меня шесть братьев. Не сумасшествие ли это? Мы всегда дрались, но я всех их люблю. — Она улыбнулась. — Вот почему я такая сильная. Меня сурово воспитывали, и я не боюсь быть здесь одна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Lamb To The Slaughter - ru (версии)

Агнец на заклание
Агнец на заклание

Руальд Даль начал писать в 40-х годах и признан ныне одним из мастеров страшных рассказов. Он родился в 1916 году в южном Уэльсе, его родители — норвежцы. Сам он живет в Англии. До самого начала второй мировой войны, до того, как он вступил в британские военно-воздушные силы, он работал в Лондоне, в нефтяной компании. Какое-то время он работал в Соединенных Штатах, там-то впервые у него и проснулся интерес к писательскому творчеству. Первые двенадцать его рассказов — все они связаны с темой полета — были опубликованы в ведущих американских журналах, а затем вошли в книгу «Перехожу на прием». С тех пор он не сомневался в своем призвании, а его рассказы стали бестселлерами и переводились на многие языки. Некоторые из них были инсценированы и показывались по британскому телевидению в 1979 году.Как ни странно, Руальд Даль посвятил свой талант также и детским книгам, чудесным фантазиям, таким, как «Джеймс и гигантский персик», «Чарли и большой стеклянный лифт», «Замечательная история Генри-Сахарка», которые полюбились детям во всем мире.Трудно поверить, что автор этих совершенно безобидных произведений — тот же самый человек, который в своих «взрослых» рассказах нередко представляет страшные, жестокие и жуткие повороты судьбы. Эти рассказы — своего рода назидательные новеллы, в действие которых безжалостно вмешивается рука судьбы, поражая несчастную жертву в самое уязвимое место, порой приговаривая ее к изощренным вечным мукам. Примером может служить рассказ «Уильям и Мэри», героиня которого (мозг ее покойного мужа посредством медицинского эксперимента сохраняет клиническую жизнь и чувствительность, один его глаз сохраняет способность видеть) обнаруживает, что может безнаказанно приводить его в бешенство, выпуская на него дым во время курения, включая свои любимые телепрограммы (прежде запрещенные в доме) и вообще мстя ему за тиранию, длившуюся всю их совместную жизнь.В сюжетах Руальда Даля проявляется высокое чувство справедливости. Как ни ужасна развязка, мы чувствуем, что подобный финал уместен и даже неизбежен.В некоторых рассказах он обращается к сверхъестественному. Другие строятся на вполне обоснованных научных теориях, доведенных до абсурда. Так, в рассказе «Маточное молочко» пчеловод-энтузиаст и его жена начинают подкармливать свою худенькую малютку-девочку этим веществом, славящимся своей питательностью. Через некоторое время жена с ужасом замечает, что у малышки развиваются свойства личинки пчелиной матки. Муж ее, однако, не видит в этом ничего нежелательного — как выясняется, сам он уже несколько лет потихоньку лакомится маточным молочком, и даже в его внешности появилось что-то пчелиное. Его тело стало покрываться густой порослью черных и желтых волос, и неожиданно жена видит его в новом, страшном виде — он с жужжанием движется по комнате, неся на коротких ножках пухлое тело.«Агнец на заклание» был впервые напечатан в 1954 году. Не приходится сомневаться, что муж Мэри Мэлони заслужил свою участь. А заслуживает ли в свою очередь Мэри того, чтобы преступление сошло ей с рук? И действительно сойдет ли оно ей с рук? Подумайте сами. Отсутствие определенности — также одна из особенностей рассказов Даля.

Роальд Даль

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза

Похожие книги