— Ваше превосходительство, лорд Дартлвилль все же мой будущий родственник! Может быть, достаточно моего ручательства?
— А, бросьте! Давно ли вы с ним познакомились, с родственником-то своим? Пару минут назад, если мои глаза мне не врут. Так что давайте-ка проверимся от греха подальше. Повторяю, береженого бог бережет.
У Мэри и Эрни, вышедших из здания штаба, тоже шел непростой разговор. Брат дал волю своему негодованию:
— Как ты могла? Ты всегда упрекала в легкомыслии меня, а что происходит на деле? Я тебя просто не узнаю. Ты выходишь замуж за человека, которого почти не знаешь, за иностранца, за русского! Всем известно, что русские люди отличаются диким непредсказуемым нравом! Ты хочешь, чтобы этот смазливый граф в конце концов отдал тебя голодным медведям?
— Господи, Эрни, откуда ты взял всю эту чушь? — возмутилась Мэри. — Я, как тебе известно, провела в России несколько лет, и лучше, чем ты, знакома с нравами русских людей. Мы с матерью не видели от них ничего, кроме добра. И почему ты решил, что я почти не знаю Алексея? Он — племянник русского князя Барятина, в доме которого служила наша мать. Можно сказать, что Алексея Чертольского я знаю всю свою сознательную жизнь.
И она принялась горячо и подробно рассказывать о прошлом (естественно, упустив лишь одно — сцену на балконе во время ее первого бала с непосредственным участием юного графа). Эрни быстро пришел к выводу, что сестра не только давно знает своего жениха, но и явно влюблена в него, но все же продолжал стоять на своем. Длительное знакомство несколько смягчало ситуацию и реабилитировало Мэри в глазах брата, но все же подобный брак казался Эрнсту верхом легкомыслия.
— Пойми, дорогая моя, мы — британцы. А твой жених — русский. Я не говорю о том, что одна нация выше или ниже другой, но они разные. У нас разные традиции, разная культура, разные взгляды на мир. Разная кухня, наконец! Тебе придется с утра до ночи есть их дурацкие щи и блины!
— Насколько я помню, это довольно вкусно, — невинно заметила Мэри, пытаясь перевести разговор в шутку.
Но Эрни не поддался ее уловкам.
— Пребывание в России совершенно испортило тебя, — раздраженно ответил он. — В конце концов, если бы твой граф был благородным человеком, он для начала должен был бы попросить твоей руки у меня как у старшего родственника. Настоящий джентльмен просит руки девушки у ее родителей или опекунов…
Вот этого Мэри уже не в силах была выдержать!
— Это ты-то опекун? Ты, дорогой брат, втравил меня в совершенно неблаговидную историю. По твоей милости я попала в полную зависимость от маркиза Транкомба и видела с тех пор лишь унижения и обиды. Ты отпустил меня, свою сестру, на другой конец земли в сомнительной компании, даже не подумав, что эта поездка меня скомпрометирует и что мне вообще никогда нельзя будет вступить в брак… Потому что на девушке с подмоченной репутацией никто не женится!
— Сестра, что ты такое говоришь? — в ужасе закричал Эрни.
Конечно, брату даже не приходило в голову, какие последствия может иметь его собственное легкомыслие, но зато проявлять строгость к Мэри он счел себя вправе…
А она уже не могла остановиться. Пусть знает все, и пусть наконец задумается о своих поступках!
— Что я, по-твоему, говорю, кроме правды? Ты ведь заплатил мной по своим поддельным векселям! Если тебе неприятно это слушать, моей вины в этом нет! А ты знаешь, Эрни, что маркиз занимается шпионажем? И что он пытался приобщить к этому меня, рассказывая о прелестях яркой жизни молодой авантюристки, легко меняющей мужчин, ради достижения своих целей? Или, может быть, тебе стоит рассказать, как маркиз Транкомб, истинный англичанин и джентльмен, заставлял меня соблазнить русского офицера, чтобы отвлечь его внимание от неблаговидных делишек самого маркиза? Ты даже вообразить не можешь, от какого ужаса спасает меня Алексей! И его ничто не смущает: ни мое прошлое, ни испорченная репутация, ни отсутствие приданого, ни то, что я англичанка (а по мнению русских, все англичане черствые сухари и снобы), — он просто об этом не думает. Он меня любит! И я нахожу, что все сказанное тобой оскорбительно для моего жениха!
— Прости меня! Прости меня, Мэри! Я… я согласен на твой брак и готов благословить вас с Алексеем вместо отца, которого мы с тобой так рано потеряли. И кстати, мне будет крайне неприятно, если мою сестру станут попрекать нищетой. Я теперь вполне могу дать тебе достойное приданое к свадьбе!
И как только вышедший из штаба Алексей догнал Мэри с братом, Эрни принялся хорохориться:
— Дорогой Алексей! Вы позволите вас так называть, граф, по-родственному? Мы ведь теперь почти братья! Алексей! Признаюсь, новость о вашей свадьбе меня несколько шокировала, но это так простительно — ведь для меня Мэри по-прежнему маленькая девочка, а ее брак устроился так неожиданно… Не каждый легко отнесется к подобному сюрпризу. Но теперь я сумел взять себя в руки и могу лишь порадоваться, что моя сестра встретила такого благородного человека. Я решил дать сестре достойное приданое к свадьбе.