Читаем Агент тёмных чар (ЛП) полностью

— Только на пару минут, — я повторила его слова, следя, чтобы это не прозвучало как вопрос. Допрашивать, не задавая вопросов — это искусный навык.

— Сложно объяснить, — он нахмурился. — Нарушенное обещание — это как разбитая ваза. Вода, которая находилась в вазе, разливается по полу, а потом её уже нет. Любая её сила временна, не так ли? Нельзя сказать, как долго это продлится.

— А когда я должна кому-то услугу… — медленно произнесла я, когда понимание просочилось в мой разум. Обещание — это как пустой бланк чека с подписью. Обещание, данное без уточнения деталей.

Он широко улыбнулся мне.

— Ах ты ублюдок, — сказала я.

— Я разрешу тебе ещё два вопроса. Этот сэндвич идеален.

Я хотела придушить его. Телефон в моей сумке издал сигнал, и я вытащила его. Сообщение от Габриэля: «Встречаемся возле церкви Сен-Барта в девять». У меня осталось меньше часа.

— Ладно, — я знала, что надо спросить. Я тщательно сформулировала вопрос, чтобы он не увернулся. — На протяжении последних нескольких дней я видела… видения в зеркалах. Другие места, другие люди. Я один раз прошла через зеркало. Возможно, я видела будущее в отражении. Чем это вызвано?

Он посмотрел на меня с чем-то вроде уважения во взгляде.

— Не только в зеркалах, да? И в других блестящих поверхностях. Окна, лужи?

— Да.

— Это магия отражения, — сказал он. — Я бы и не подумал, что ты таким владеешь. Без обид, но ты выглядишь такой несведущей.

— Магия отражения, — повторила я.

— Да. Она редка среди фейри, но некоторые ею владеют. Она дарует контроль над отражениями. Я слышал о том, как фейри смотрят из одного отражения в другое, проходят через зеркала, заставляют отражения подчиняться их воле. Получается так, будто ты срезала дорогу. Своеобразный туннель напрямую.

— Как кротовая нора.

— Полагаю, да. Но чем дальше друг от друга расположены отражения, тем больше силы тебе нужно. Между прочим, я вижу, что ты делаешь. Побуждаешь меня рассказывать больше, не задавая вопросов. Я не вчера родился. Но ничего страшного. Я прощу тебе это из доброты, — он поморщился на последнем слове.

— Ладно, — сказала я. — Но я пыталась сделать это ранее и потерпела провал.

Он откусил кусок хлеба и невинно выпучил глаза.

— Ладно, — пробормотала я. — Последний вопрос. Как мне заставить эту силу работать?

— Ты сказала, что пыталась ранее. Это не сработает. Магия — это рефлекс. Нельзя сделать это силой. Ты разве пытаешься зевнуть? Ты разве заставляешь своё сердце биться? — он покачал головой. — Вот и не надо пытаться творить магию. Открываешься и просто магичишь.

— Просто магичишь? Это… такого глагола не существует.

— Ещё как существует. Дружище, если у тебя есть магия отражений (что сомнительно, если честно), то это часть тебя. Отражения, которые ты контролируешь — это часть тебя. Тебе не нужно концентрироваться, чтобы сделать это. Просто берёшь и делаешь.

— Это самый бесполезный совет, который мне когда-либо давали.

— Не задавай дурацких вопросов, не получишь дурацких ответов, Кассандра.

Я нахмурилась.

— Кто сказал тебе моё имя?

— Я дал тебе три ответа, и теперь ты должна мне услугу, — он доел сэндвич и смахнул крошки с рук. — Я приду за ней позже, — он встал и пошёл к лестнице, оставив меня наедине с сотней вопросов без ответа.

<p>Глава 16</p>

Пока я шла по Смитфилду, было холодно, и я обняла себя, защищаясь от пробирающего ночного воздуха и поглядывая на каменный проход в воротах. Калитка из кованого железа, вделанная в каменные арки, оставалась закрытой, и свет отражался от геральдической эмблемы на решётке.

Мой телефон завибрировал, и я вытащила его из кармана, открывая сообщение. Я должна была встретиться с Габриэлем на узкой улочке Клоф Фэйр между церковью Святого Бартоломью Великого и пабом с элем и пирогами. Я свернула налево, выходя на древнюю улочку. И именно это мне нравилось в Лондоне. Многие названия улиц отражали их средневековые роли. Милк-стрит, Фиш-стрит… а тут вот Клоф Фэйр, где леди покупали себе шелка и шерстяные ткани[15].

На ходу я потирала руки, чтобы согреться. Ночью в Лондоне температура опускалась даже летом.

Я нашла Габриэля по другую сторону железного забора с шипами справа от меня; он держался в тени на краю церковного дворика. Когда я подошла ближе, его тёплые ореховые глаза переполнились облегчением.

Он одарил меня очаровательной улыбкой.

— Привет. Рад видеть, что ты в порядке.

— А я должна быть не в порядке?

Выражение его лица посерьёзнело.

— Полиция ищет тебя намного усерднее, чем я ожидал. Инспектор Вуд в ярости из-за того, что тебе удалось сбежать. Для него это очень постыдный инцидент.

— Супер, — пробормотала я.

— Давай помогу перебраться через забор. С этого места нам будет открываться отличный вид.

На самом деле, я не нуждалась в помощи, но оценила джентльменские манеры. Я уцепилась за верхнюю часть железного забора между шипов и подтянулась, а затем перебросила ноги на другую сторону.

Перейти на страницу:

Похожие книги