Обошли весь дом, и посетили ровный, с невысокой зелёной травкой, дворик для чаепитий. Здесь топтался, грузно переваливаясь с ноги на ногу, вызванный бароном кузнец, и барон, рассыпаясь в извинениях, оставил спутницу – на минутку, чтобы распорядиться о доставке и ремонте их дорожной кареты («если починишь раньше, чем через два дня – повешу, как беглого каторжника!!»).
– А что там, за двориком? – поинтересовалась Эстэр, издалека ещё протягивая руку к руке возвращающегося к ней барона.
– Там начинается собственно ферма, – алея румянцем, поспешно удовлетворял её любопытство взволнованный Гаррет.
Прошли и на ферму.
– Вот, – указывал Гаррет, – загоны для овечек. Вот – крытые загоны, там они содержатся, если во время стрижки пойдёт дождь. Шерсть должна быть сухой! Вот – поилки…
– А это что такое? – рука Эстэр указала на ряд невысоких деревянных станков-полуклеток.
– А, это для стрижки! Сюда, мисс Эстэр, видите ли, заводят овечку, вот сбоку сидит стригаль, вот сюда отбрасывается шерсть… Чик – чик – чик! И – следующая овечка.
– Ох! А как овечки заходят сюда? Ох, милый барон, покажите!
Гаррет, страдальчески сдвинув брови, оглянулся – не приведи Господь – увидит кто-либо из слуг, и, встав на четвереньки, полез в стригальный станок. Эстэр, неудержимо смеясь, наклонилась и быстро чмокнула его в щёку. А затем, когда ставший совсем уж малиновым Гаррет освободился из деревянной клетки, она, так же встав на четвереньки, полезла туда и сама! Влезла и, подняв сияющее лицо, звонко крикнула:
– Му-у!
Гаррет, заливисто хохоча, хлопая себя ладошками по острым коленям, выдавливал:
– Ов… ца… Так не… кри… чит!
– А как же кричит овца? – смеялась из клетки Эстэр.
– Йе-е-е! – перегибался в поясе плачущий от хохота Гаррет.
В дом они вернулись много лет знающими друг друга друзьями.
Ужинали в роскошной обеденной зале, втроём. Гаррет рассказывал о своей родословной. В конце рассказа он, сделав многозначительную паузу, встал из-за стола и подошёл к стене, завешенной золочёной портьерой. Он сдвинул портьеру в сторону, и гостям открылся построенный из резного дерева щит, на котором, в центре образованного алыми лентами поля, красовался привставший на задние ноги единорог. Люпус вполголоса стал читать по-латыни надписи, желтеющие на лентах, а Эстэр обрадованно узнала:
– Это единорог!
– Да, мисс Эстэр! – Гаррет задрал подбородок. – О, если бы вы были хоть немного сведущи в геральдике! Вы бы знали, какой древний дворянский род имеет в своём гербе единорога! Род Гарретов!..
– А он большой, этот род? – наивно поинтересовалась Эстэр. – Сколько у вас родственников, мистер Гаррет?
Барон, печально склонив к плечу голову, вернулся и сел за стол.
– Из всех Гарретов, – трагическим голосом произнёс он, – остался лишь я.
– О, как печально! – воскликнула Эстэр, затуманив глаза лёгкой слезой. – Совсем-совсем один?
– Падре! – вдруг горячо заговорил барон, обращаясь ко всё ещё бормочущему латинские девизы Люпусу. – Позвольте предъявить вам то, что неудержимо бушует в моей груди! Умоляю, внемлите, святой отец: с одной стороны есть я, потомок гордого дворянского рода, образованный, мудрый, и весьма обеспеченный человек, у которого нет наследника. С другой стороны – ваша воспитанница, мисс Эстэр, создание неземной красоты, у которой нет родителей. И если бы мы соединились – не прекрасным ли и мудрым было бы это событием, – и перед Создателем, и перед людьми? Про-ошу, про-ошу у вас, святой отец, руки вашей воспитанницы! Мисс Эстэр! Станьте моей законной супругой!
– Ах, патер! – вдруг воскликнула, обращаясь к монаху, его воспитанница. – Ах, я согласна!
И, вспыхнув, сдерживаясь, чтобы не расхохотаться, поспешно опустила раскрасневшееся лицо и прикрыла его дрожащими пальцами.
Посольские танцы
Единорог строго смотрел своим нарисованным глазом со стены комнаты, служившей барону спальней. Утомлённый, измученный волнением предшествующих дней Джордж, сжимая руку Эстэр, сбивчиво говорил:
– Я приказал перенести его сюда, ты не возражаешь? Я хочу, чтобы геральдика нашей династии осеняла таинство зарождения маленького Гаррета, продолжателя рода.
– Конечно, не возражаю, – отвечала Эстэр. – Вы такой умный, мой дорогой!
Внизу, в главном зале, ещё шумело свадебное застолье. Даже священник, соединивший сегодня их сердца, набравшись вина, громко пел песни. Ему весело вторили гости – друзья и соседи молодожёна.
Вдруг Эстэр, ойкнув, прижалась к супругу: в углу спальни что-то заскрипело.
– Часы! – гордо указал в угол барон.
Скрип прекратился, и его сменил мелодичный звон невидимого колокольца. Пробило одиннадцать.
– Волшебная ночь! – простонал Гаррет, в волнении освобождающий шею от кружевного жабо.
– Скажите, Джордж, – вдруг серьёзно спросила Эстэр, – правильно ли говорила мне тётушка Полли, которая воспитывала меня…
Эстэр на миг умолкла, опустив взгляд, но тотчас же подняла его на супруга и продолжила:
– Тётушка говорила, что, когда муж и жена приедут из церкви, то главная обязанность жены – выполнять все требования мужа, какими бы странными они ей ни казались…