возможность снабдить вас достаточным числом провианта и всех
потребностей и писал бы вам сходно с высочайшим повелением
следовать к своим портам; просил я его также спомоществовать
вам в найме судов для отвозу войск и о поступлении во всем
Сходно с высочайшими предписаниями, какие теперь есть или
впредь последуют.
Касательно до обоза баталионов господина генерал-майора и
кавалера князя Волконского от него, к кому надлежит, об оном
писано и должно выполнение быть сходно с его положением, как
оно состоит особо по его части.
При сем препровождая к вам копию с высочайшего именного
его императорского величества указа, последовавшего ко мне
в 22-ой день майя сего года, и с письма Государственной
адмиралтейств-коллегий господина вице-президента и кавалера графа
Григория Григорьевича Кушелева, июля от 30-го дня писанного,
с приложением таковой же копии с высочайшего указа,
рекомендую вашему высокоблагородиьо по сходству сего высочайшего
повеления и объяснения в письме его сиятельства графа
Григория Григорьевича Кушелева и в сходство данных от меня вам
многократных уже предписаний скорейшим походом с вверенною
вам ескадрою в черноморские порты как наивозможно
поспешить, в противном случае все то, что предписано и объяснено
в письме графа Григория Григорьевича Кушелева за какие-либо
упущения взыскании останутся на вашем отчете, и вы во всем
том ответ дать должны, ибо вам от меня многократно благовре-
менно и с давнего времени о следовании в Корфу в соединение
с ескадрами с прописанием высочайших указов в сходство оных
повеления даны; и в сходство сего ж высочайшего указа и прежде
данных мне высочайших предписаний изволите забрать с собою
на фрегаты артиллерийскую инженерную команду, в Корфу под
начальством подполковника Гастфера состоящую, и прочую
флотскую команду, оставшихся за болезнию в Корфу и по разным
обстоятельствам, всех без остатка, не оставляя никого, также и
все то, что-либо там из припасов и материалов осталось, забрать
же [и] все разные вещи, нам принадлежащие, без остатка и
доставить в черноморские российские порты.
5 сентября 1800 г.
Милостивый государь мой, Михаил Михайлович!
При сем, препровождая к вашему превосходительству копию
с высочайшего именного его императорского величества указа,
последовавшего ко мне в 22-ой день майя сего года, по секрету
писанного, вследствие сего высочайшего именного его
императорского величества повеления, благоволите, ваше
превосходительство, со всеми войсками, вам вверенными, перебраться на
фрегаты, под командою флота капитана 1 ранга и кавалера
Сорокина при Неаполе находящиеся, а в случае невозможности на
них поместиться,— и на наемные суда, и на оных следовать
в черноморские российские порты, в Одессу. Обо всем же, об
чем надлежит, флота капитану Сорокину от меня предписано1,
также и к полномочному министру и кавалеру Италийскому
о потребностях я писал и просил его вспомоществования обо всех
необходимых надобностях. В прочем имею честь быть с
наивсегдашним почтением и преданностию.
При сем препровождаю к вашему высокоблагородию копию
с высочайшего именного его императорского величества указа,
последовавшего ко мне в 22-ой день майя сего года, по секрету
писанного. Вследствие сего высочайшего его императорского
величества повеления благоволите ваше высокоблагородие со всеми
войсками, вам вверенными, перебраться на фрегаты под
командою флота капитана 2 ранга и кавалера графа Войновича, ежели
они еще из Корфу не ушли, и на них отправиться в
черноморские порты, в Одессу, ежели в сие время не последует какое-
либо другое отменное противу сего высочайшее повеление.
Ежели же граф Войнович с фрегатами из Корфу отправился,
старайтесь при первой оказии на каком-либо, хотя бы то наемном
судне, следовать к своим портам, как выше означено, дабы тем
выполнить высочайшее повеление.
Чауш Ибраим Пехливан при взятии крепостей Цериго, Занте
и особо при атаке крепости Корфу на вылазках противу
французов и при штурме острова Видо находился с прочими
турецкими войсками, посыланными от командующего турецкою еска-
дрою капитана-бея Кадыр-бея, и во всех случаях в бою против
неприятеля, как мне известно, оказал себя отличным,
ревностным, храбрым и смелым, за что и заслуживает благоволение,
в чем, похваляя ревность и усердие его к службе, сим
свидетельствую. Дан сей за подписанием моим и печатью.
Государственной адмиралтейств-коллегий донести честь имею;
при сделавшемся сего числа благополучном южном ветре с еска-
драми, мне вверенными, в числе 11 кораблей и [с] 1-им фрегатом
и несколькими авизами и транспортными судами из Мраморного
моря Константинопольским проливом прошел я благополучно и
остановился на якорях в Буюкдере, проливом проходил я
с ескадрами в наилутшем порядке, линиею, последовательно один
другому по положению пролива, проходя мимо султанского
дворца и в самой близости Бизектажа, где было присутствие его
султанского величества, сделана вся надлежащая почесть и
салют, как следовало по положению между министерством, к
особому удовольствию его султанского величества, о котором он
благоволительно отзываться соизволил: какие именно со мною